2 Timóteo 3

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bela aket fukan dá atamin, am afung am dán tadokabu kabadák ayo ki atin abin mafak teinámin.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos;
2 Kale kinim madik ika kanabiw kaí, ika ilimi dam ki aket kumam, kisol aket ki kumam au nadiwe ilim win kufá bom nadiwe im aket ayo nuta tabe yak adikum bo akayamsuwo, kal bom nadiwe ilim aulal imi weng uyo kuásusulya bom nadiwe Gote, wanang kinime mak ken keiyo yakodiw banim ade ika abem ayo daw gulak dáka bom nadiwe
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 yak madik iyo aket budunin so mak keiyamodiw banim, ban keiyamiw iyo lukuwá imadálodiw banim, yak madik iyo ididlin weng bakanya bom nadiwe ilim kukuw uyo adomamongin banim kei nadiwe yak wanang kinim iyo sák tal leiw kukuya bom nadiwe ika kukuw kidel bo sakik utam nadiwe
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 ika tiw kon dim atanim taw kei bom nadiwe kukuw mafak asik kana bom nadiwe yanol aket fukan bom nadiwe im aket tem uyo ki win dafámin ki weinane, ika dam ufek ufek aket uta mok fid bom kalfal áliw, kata Got ami kalfalin ata atin banima kudásiw.
4 traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Ade ika wanang kinim im kin dim kal Got kukuw kidel faku buduwo, kalbiw, kata Got kitid so mak imi aket tem teinbe bá, kaleyo kanabiw wanang kinim be isino yak kál falayamin bá kala.
5 tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Kanodin kinim bidi am make tam tam ká bom nadiwe wanang kan ita kukuw kidel kanamin kitid banim iyo imadew fakanábiw, watawo kaleyo bá, wanang bidi ban keimin seng uta tabe iduma im fatom dása ka.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências,
7 Ika sun kuw kal keidumo, kale kanabiw, kata afan kalin sung ata ken kal keidoliw bá kala.
7 que aprendem sempre e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Kale suwayo Yanes so Yambades so iyo Mosus weng be bisok bakabano, kalesiw alataw kamano kinim bidi, ikil iliso afan kalin sung uyo bisok bakanábiw kala. Kale nadiwe im aket fukanin atin mafak kei nadiwe Got wanang kinim imi afan kalin uyo báyo kalanábiw.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Kata sikam tow unongin dako áliwe, adikum iyo itamomane, ika gebom dukum ka, yakeisidiw, be Yanes so Yambades so ikil kano alataw keisidiw ko.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Kata kaba nam kukumin so nam teinámin so nam kukuw kanamin so nam afan kalin so nam dakbuyámin so nam wanang kinim aket kukáyamin so nam kukuw kidel ken dudew tabamin so
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 nam tal leiw kukunamin so nam abin mafak teinámin so kukuw adikum Antiák abiw kal bidi kananamsiw so Aikkoniyam abiw so Listada abiw so kal bidi tal leiw kukunamsiw so bo kudew tabesi, kata Kamok akal kál ged monamase bo adikum kabalam kal.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou.
12 Kale kan ata Yesus Kadais kukuw ki faku bom nadino Kadais Yesus am mit tem unono, kalba aka alaso kano tal leiw kukudawokabiw ko.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Kata kinim mafak so afan kalin ibakamin kinim so ika kukuw mafak be faku bom nadiwade katiw kanabiw uyo akamam tow mafak dukum utam nadiwade ika yak madik ibakaya bom nadiwade ilim aket fukanin uyo wakwá kudá keidokabiw ka.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Kata kaba kinim kukukamsiw bidi kalam kal ade kaba be ken adikum bidi aket kuyamodaw ka. Watawo kaleyo bá, im kukukamsiw be atin afan kayo kam aket dakfokamiw afan kalesadaw. Kale kaba ulum kano kukukamsidiw uyo kanamál kala.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido.
15 Kale kaba kalam man katiw alanámsaw be fukan dá atamal, bemi atan alanámsaw ayo Got ami godin weng abem ki kal keisaw. Kale uta leiw kuku kámune, um kal keimin dim kamadewu, yak Yesus Kadais aket kudawawe, Yesus Kadais ata watakokamokaba kala.
15 E que, desde a tua meninice, sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Kaleyo adikum Got ami godin weng abem be Got Sinik Abem alata tabe kuw misun teiyam badano godsiw. Kale be ken bemi tuw wanang kinim tatun weng kukuyamin, kukuw mafak faku bidiw ngadák fako imkanin, ibaka bidiw kidel imkanin ade leiw kukuyamu kukuw kidel faku biyámin leiw ko.
16 Toda Escritura divinamente inspirada é proveitosa para ensinar, para redarguir, para corrigir, para instruir em justiça,
17 Kale Got ami godin weng abem uta Got ami kinim ayo atin kidel daudu fasko nadano aka wok kidel adikum uyo fakudon, kale faskodokaba ko.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.