2 Timóteo 1
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NTLH
1 Sauk kon bela Faul Got alata walunamu, Yesus Kadais weng dew kámin kinim kei nadawe sun biyámin Yesus Kadais so kei bokabuw umi Got alam weng takadáyamsa umi sung bakanalo, nakeise, nata goduli ko.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 Kale Timoti nalam man kidel kaba, nulum Natim Got so nulum Kamok Kadais Yesus so ita min gelemin so aket budunin so aket dakbuyámin so uyo kukamin kala.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Naka nam fatom banim nalam awadik kasal im kanamámsiw taw nakal kana bom nadino Got am wok faku kanabi. Naka sun kuw midiliw so táw so kam aket fukan bom Got gánla bom nadino Got ken keiyo, akanali.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Kale naka kam kamadá tadi amansaw umi aket uta fukan bom nadino kayo nam aket wabising katam nadino nam aket kalfalin aket dukum kuduluno, kalbi.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Kaba kalam kawok Lois so kakun Yunis so imi aket afan kalin kidel uyo naka finang dádomo, kaba kalawso ilitaw aket afan kalin kidel so ka kakbi kala.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Kaleyo nam teng dew yak kalam gebom dawtidino Got ata min gelemin Sinik Abem daukamase kale naka asiki makso bakakamino kalam min kukákamin uyo kalam aket tem kukmal buduno kala.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Kaleyo Got ami Sinik Abem dauyamase, be kanoyama fatom fatomin bom gei duyámin sinik bá, kata aka kitid kukáyamin so aket kudawa kudawain so kalam kukuw adomamámin so umi kukáyamin Sinik ko.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Kale kaba num Kamok Yesus so alam sok gei tabamin kinim naso numi sung bakanin uyo fatom fatom bom keimin bá, kata kawso maek naso keidawo sung kidel umi luk kál funin uyo Got alam kitid kuyamase tuw dudew tabum kala.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Aka num kail bá takeikuyamse uyo alam aket tetin uyo nuka abem keidum kale nadano aka bako, “ika nalamino,” kalese, be ilim wok kidel fakusiw, umi yán uta bá, kata be alam aket tetin uta. Ika imudulono, kale nadano imuduse be alam min gelemin uta ka. Kanose be suwayo mit ludongin banim kal Got ayo Yesus dim min gelemin kuyamsa.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Ade kamano Yesus alam num kail bá takeikuyamse uyo tadune, Got alam min gelemin uyo matam tadu utamasuduw. Ade aka fikalanin umi kitid uyo anik anik aumamse ade am sung kidel dim sun kuw biyámin uyo kuw misun teiyaba kala.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Got alata walunamu weng dew kámin kinim kei nadawe kukumin kinim kei sung kidel uyo bakamalo, nakeise.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Kale belami mit ata naka nalam kál funbi, kata naka fingánin aket banim. Naka Yesus be afan be kalesi. Kale naka atin nalam kal aka alam wok kunam kin modako, kale kunamase uyo alata kudew fakunam sada si am afung am dánámin uyo tadokabu.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Nam kukumin tatun kukuyamsi uyo kit keikamu kidela faku abo nadawe nulum Yesus so makuw keimin umi aket afan kalin so aket kudawa kudawin so umi dim kal atin naknek fakadá todal kala.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Weng tatun kukamsi umi kál ged momam yakik fakudal kala. Kale kaba bo Sinik Abem nulum kidin tem be ami kitid tuw tatun weng uyo kál ged momam fakudolaw ko.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Kaba kalam kal adikum wanang kinim bakan Eisa nalaso biyámin iyo namadá unsidiw ade kinim alew Fiyelas so Edmoyin so ika iliso namadá unsidiw.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Kale naka Kamok dákadá bom nadino kaba Aunesifodas alimal iyo kalam aket budunin uyo dauyamal kala, watawo kaleyo bá, aka sun kuw nam sok gei namtidiw teinbidi, aka sun kuw fatom banim ilil dudanamába.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 Kata aka abiw Udom kalo tad nadane wabising nam fen kámsa. Aka fen ká bom bi natamase.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Kale Kamok kaba am afung am dánámin kawák, kaba kinim be aket budunin kudawal kala. Kale ami Efesis abiw kal bom leiw seng seng dakánamsa bo kalam kal ko.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.