2 Pedro 2

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Suwayo katow kal ibakamin lum senin kinim ika wanang kinim im tem kal matam abesidiw alataw, kamano akal iwál leiw tad kibilim iwyak tem kadákal ibakaya bom kukuyamokabiw kala. Kale ika ibakamin weng kukuya bidiwe, kinim im aket uyo kuw mafak dákanya bom nadiwe ilim Kamok ilim ban keimin mo imuse kinim ami win uyo kuwádaw ibik wakudawokabiw. Kale kanabiw, ika Got ta bom wabising im mafak dádokaba kala.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Kale wanang kinim seng kiba im sakadinin ban keimin uta abo bidiwo, wanang kinim seng iyo itam nadiwe bako, “weng afan kalin kinim im leiw be mafak be.” Kalokabiw ko.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Kukumin kinim bidi ibakanin sung uta bakanyamokabiw, be watawo kaleyo bá, im aket kim kisol seng uta kukiyamumo, yakei nadiwo kanamokabiw ko. Kata bidi Got ta bom suwayo katow kal aket tetu, “im mafaka imu nadine atin banima imudokabino.” Kalesa.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Got aka ensel ban keisiw iyo taktaka imu nadane fudut dibinoda dák kuin dákaw bid uniw. Aka sok gine imu nadane imadew faku bakan makuw kawák ki imti bada bi taktakin am dánokabu.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Ade aka suwayo kal kinim kukuw kidel mak fakudongin banim iyo wok kudála ta bom im mafak dá nadane bakan adikum atin ufek ufek adikum kaunsin bidiw so iyo fakaliw mosa. Kata Nowa akam keidiw, alam muduw alewbino akamal keidiw, ita kuw fakaliw modongin banim ade Nowa aka kinim wanang kukuw kidel weng bakayamin kinim kayo ka.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Got aka Soddom abiw so Gamoda abiw so im mafak dá nadane ilim muduw so am so adikum uyo as kain kidá imusa kala. Kale kamano be kinim kan ita kukuw kidel mak fakudongin banim namti, imi kanoyamase alataw kanoyamokabino, kale kukuyamase kala.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Kale Got ayo Lot ata kuw kál ged modawsa. Lot kinim kidel kuw tabesa ayo Soddom abiw tein bom kinim iyo itamomane, atin kukuw mafak kuw faku nadiwe Got ami sawa uyo mak abodongin banim keidiw ka. Kale am aket bed keidawasu.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Kale am kuin bu dán bu, ika kinim im iwyak tem tein bidiwo, aka im kukuw mafak kanabiw uyo utama bom nadane kidi bom kei bom nadano alam aket kidel uyo atin bed keidawasu kala.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Kaleyo kanamin bela adikum afan namti, bede Kamok ayo kinim wanang mafak im sok gei imkanba uyo atin kanam kanam yak wanang kinim kan ita ilim aket mafak tet bom abo bom nadiw ilim aket kidelyamábu ade ilim aket Got weng kuásusulawábiw. Aka kano sok gei imtida si afetin am dánokabu kale kan kinim ita Got alataw biyámin imi idum tem tein bidiw ika Got akal kál ged moyamokaba.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Mew ibakamin kukumin bidi atud kuw fakadá bom nuta kayo, kal bom nadiw win kufámin uyo abid tikin kayak mak kuyamongin banim kei bom ididin ata keiyamábiw.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Kata ensel madmed soim kitid tabesiw ibakamin kukumin kinim akayamsiw, bidi Kamok alam kil kadákal ididin weng so mak abid tikin kayak madik iyo kanayamin weng so mak bakoyamsiw banim.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Kata kinim kanabiw bidi sák gusák iniman aket fukan dá kanamongin banim taw, ikil kanamábiw. Kale iniman ika kidel imu amin kuwo, kalesu. Kayo kinim bidi mit mak im kal banim, kata ika sák ensel iyo ididyamábiw kala. Kale ika gusák iniman taw im mafak dádokaba ka.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Kale ibakamin kinim kukumusiw, ika kinim wanang kanayamiw kál funin kudusiw. Kale Got akal yán kidá iliso kál funin kudulokabiw. Ika wanang kinim kin dim kadákal sakadin kámin aket funyam buduno, kasen kei Got man keiduw kaí, kal bom kiliwso iliso kilim gu makuw kei bom wanin wananaliw kala. Kaleyo ika be fatom so win mafak so uyo kudew tad dákayamábiw ko.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Kale ika kin kudew yak wanang sakadinyamumo kanabiw ki kin diyamá bom nadiwe ilim ban keimin aket fukanin uyo mak galyamumo banim keiyábiw. Kale ika wanang kinim afan kalin balut kei bidiw iyo wak tado imadew yak abil tem tada bom nadiwe ilim aket utane ufek ufek aket wananyam budu ulum kano kudew tada tiw tiw aliw. Kale ika kanamin kukuw bu atin kal keisiw, kata Got aka bidi gán abusa ko.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Ika tudon leiw uyo kudá nadiwe ilim leiw angwá dabadá nadiwe kinim win Belam am kukuw ki abosiw. Kale kinim Beyod am man Belam aka kukuw mafak uta kana bom nadano umi yán kisol kuámámsa. Kale be watawo kaleyo bá, aka atin kisol aket kumámsa kayo kala.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Kale Got ayo yakno yakno ngadák fuko dausane? Aka Belam am iniman dongki uyo kanomama kinim weng bakanin taw keimuno, Belam aka weng kidi nadane alam aket dakwan kukuw kanaba uyo atin kudáse ko.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Ibakanin kukumin kinim bidi wok maneng galelsa taw ade ika ibin gedul ta bom eidawa kal kal bom weiw tadoma banim keiba taw keisiw, kayo Got aka sok gei imuduno, kale atin midilin tem kawákal wakman kidel kutiyama bu.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Kale be watawo kaleyo bá, ika weng dam banim bakanin umi tok uta bakan bom nadiwe ilim aket mafak fukanin tuw wanang kinim iyo tudo imadew yak ban keimin abil tem tada bom nadiwe alo yak wanang kinim kama mit kei wanang kinim madik imi kukuw mafak leiw uyo kudá maek kaek abomo kanabiw iyo asawil tudoyamiw yak ban keimaliw.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Ibakanin kukumin kinim iyo bako, “kaba min kinim keidaw kale yaknodon kalaw kaí, ken luk bala kanamin kuw kala.” Kalanaliw, kata kan kinim ata weng bela bakaba kaí, aka atin kukuw mafak so ban keimin so uta ta bom sok gei dausu. Kale kinim kaba yaknámin uta atin aket kumamsaw namti, uta ta bom kin mo nadune, sok gei kamtisu.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Ika nulum Kamok Yesus Kadais Watakayaw ami kal keimin dim ilim kukuw mafak uyo kudá maek kaek abesidiw, kata ika alo asawil yak ban keimiw namti, atin ilim kamakikiw ban keimin ta bom sok gei imtiyamsu bo akamam atin tam so sok gei tabokabiw kala.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Afan atin ika leiw tatun umi kukuw uyo mak kal keidoliw banim, keidoliw uta ken ka. Ika alo kukuw kidel umi kukumin abem uyo kal kei nadiwe alo asiki yakeinemin be atin mafaka imudokaba kala.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Kale im kanabiw be weng kal keimin bakosu taw kanabiw. “Kale mayan mak aka usán fubi kuti nadale, asiki yak wanokaba ade kung uka kinim ta bom wok bo bi kutidane, uka alo yak asol wananokabu.” Kalesu.
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.