2 Pedro 2
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs BKJ
1 Suwayo katow kal ibakamin lum senin kinim ika wanang kinim im tem kal matam abesidiw alataw, kamano akal iwál leiw tad kibilim iwyak tem kadákal ibakaya bom kukuyamokabiw kala. Kale ika ibakamin weng kukuya bidiwe, kinim im aket uyo kuw mafak dákanya bom nadiwe ilim Kamok ilim ban keimin mo imuse kinim ami win uyo kuwádaw ibik wakudawokabiw. Kale kanabiw, ika Got ta bom wabising im mafak dádokaba kala.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Kale wanang kinim seng kiba im sakadinin ban keimin uta abo bidiwo, wanang kinim seng iyo itam nadiwe bako, “weng afan kalin kinim im leiw be mafak be.” Kalokabiw ko.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Kukumin kinim bidi ibakanin sung uta bakanyamokabiw, be watawo kaleyo bá, im aket kim kisol seng uta kukiyamumo, yakei nadiwo kanamokabiw ko. Kata bidi Got ta bom suwayo katow kal aket tetu, “im mafaka imu nadine atin banima imudokabino.” Kalesa.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Got aka ensel ban keisiw iyo taktaka imu nadane fudut dibinoda dák kuin dákaw bid uniw. Aka sok gine imu nadane imadew faku bakan makuw kawák ki imti bada bi taktakin am dánokabu.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Ade aka suwayo kal kinim kukuw kidel mak fakudongin banim iyo wok kudála ta bom im mafak dá nadane bakan adikum atin ufek ufek adikum kaunsin bidiw so iyo fakaliw mosa. Kata Nowa akam keidiw, alam muduw alewbino akamal keidiw, ita kuw fakaliw modongin banim ade Nowa aka kinim wanang kukuw kidel weng bakayamin kinim kayo ka.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Got aka Soddom abiw so Gamoda abiw so im mafak dá nadane ilim muduw so am so adikum uyo as kain kidá imusa kala. Kale kamano be kinim kan ita kukuw kidel mak fakudongin banim namti, imi kanoyamase alataw kanoyamokabino, kale kukuyamase kala.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Kale Got ayo Lot ata kuw kál ged modawsa. Lot kinim kidel kuw tabesa ayo Soddom abiw tein bom kinim iyo itamomane, atin kukuw mafak kuw faku nadiwe Got ami sawa uyo mak abodongin banim keidiw ka. Kale am aket bed keidawasu.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Kale am kuin bu dán bu, ika kinim im iwyak tem tein bidiwo, aka im kukuw mafak kanabiw uyo utama bom nadane kidi bom kei bom nadano alam aket kidel uyo atin bed keidawasu kala.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Kaleyo kanamin bela adikum afan namti, bede Kamok ayo kinim wanang mafak im sok gei imkanba uyo atin kanam kanam yak wanang kinim kan ita ilim aket mafak tet bom abo bom nadiw ilim aket kidelyamábu ade ilim aket Got weng kuásusulawábiw. Aka kano sok gei imtida si afetin am dánokabu kale kan kinim ita Got alataw biyámin imi idum tem tein bidiw ika Got akal kál ged moyamokaba.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Mew ibakamin kukumin bidi atud kuw fakadá bom nuta kayo, kal bom nadiw win kufámin uyo abid tikin kayak mak kuyamongin banim kei bom ididin ata keiyamábiw.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Kata ensel madmed soim kitid tabesiw ibakamin kukumin kinim akayamsiw, bidi Kamok alam kil kadákal ididin weng so mak abid tikin kayak madik iyo kanayamin weng so mak bakoyamsiw banim.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Kata kinim kanabiw bidi sák gusák iniman aket fukan dá kanamongin banim taw, ikil kanamábiw. Kale iniman ika kidel imu amin kuwo, kalesu. Kayo kinim bidi mit mak im kal banim, kata ika sák ensel iyo ididyamábiw kala. Kale ika gusák iniman taw im mafak dádokaba ka.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Kale ibakamin kinim kukumusiw, ika kinim wanang kanayamiw kál funin kudusiw. Kale Got akal yán kidá iliso kál funin kudulokabiw. Ika wanang kinim kin dim kadákal sakadin kámin aket funyam buduno, kasen kei Got man keiduw kaí, kal bom kiliwso iliso kilim gu makuw kei bom wanin wananaliw kala. Kaleyo ika be fatom so win mafak so uyo kudew tad dákayamábiw ko.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Kale ika kin kudew yak wanang sakadinyamumo kanabiw ki kin diyamá bom nadiwe ilim ban keimin aket fukanin uyo mak galyamumo banim keiyábiw. Kale ika wanang kinim afan kalin balut kei bidiw iyo wak tado imadew yak abil tem tada bom nadiwe ilim aket utane ufek ufek aket wananyam budu ulum kano kudew tada tiw tiw aliw. Kale ika kanamin kukuw bu atin kal keisiw, kata Got aka bidi gán abusa ko.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Ika tudon leiw uyo kudá nadiwe ilim leiw angwá dabadá nadiwe kinim win Belam am kukuw ki abosiw. Kale kinim Beyod am man Belam aka kukuw mafak uta kana bom nadano umi yán kisol kuámámsa. Kale be watawo kaleyo bá, aka atin kisol aket kumámsa kayo kala.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Kale Got ayo yakno yakno ngadák fuko dausane? Aka Belam am iniman dongki uyo kanomama kinim weng bakanin taw keimuno, Belam aka weng kidi nadane alam aket dakwan kukuw kanaba uyo atin kudáse ko.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Ibakanin kukumin kinim bidi wok maneng galelsa taw ade ika ibin gedul ta bom eidawa kal kal bom weiw tadoma banim keiba taw keisiw, kayo Got aka sok gei imuduno, kale atin midilin tem kawákal wakman kidel kutiyama bu.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Kale be watawo kaleyo bá, ika weng dam banim bakanin umi tok uta bakan bom nadiwe ilim aket mafak fukanin tuw wanang kinim iyo tudo imadew yak ban keimin abil tem tada bom nadiwe alo yak wanang kinim kama mit kei wanang kinim madik imi kukuw mafak leiw uyo kudá maek kaek abomo kanabiw iyo asawil tudoyamiw yak ban keimaliw.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Ibakanin kukumin kinim iyo bako, “kaba min kinim keidaw kale yaknodon kalaw kaí, ken luk bala kanamin kuw kala.” Kalanaliw, kata kan kinim ata weng bela bakaba kaí, aka atin kukuw mafak so ban keimin so uta ta bom sok gei dausu. Kale kinim kaba yaknámin uta atin aket kumamsaw namti, uta ta bom kin mo nadune, sok gei kamtisu.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Ika nulum Kamok Yesus Kadais Watakayaw ami kal keimin dim ilim kukuw mafak uyo kudá maek kaek abesidiw, kata ika alo asawil yak ban keimiw namti, atin ilim kamakikiw ban keimin ta bom sok gei imtiyamsu bo akamam atin tam so sok gei tabokabiw kala.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Afan atin ika leiw tatun umi kukuw uyo mak kal keidoliw banim, keidoliw uta ken ka. Ika alo kukuw kidel umi kukumin abem uyo kal kei nadiwe alo asiki yakeinemin be atin mafaka imudokaba kala.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Kale im kanabiw be weng kal keimin bakosu taw kanabiw. “Kale mayan mak aka usán fubi kuti nadale, asiki yak wanokaba ade kung uka kinim ta bom wok bo bi kutidane, uka alo yak asol wananokabu.” Kalesu.
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.