2 Pedro 2
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs ARIB
1 Suwayo katow kal ibakamin lum senin kinim ika wanang kinim im tem kal matam abesidiw alataw, kamano akal iwál leiw tad kibilim iwyak tem kadákal ibakaya bom kukuyamokabiw kala. Kale ika ibakamin weng kukuya bidiwe, kinim im aket uyo kuw mafak dákanya bom nadiwe ilim Kamok ilim ban keimin mo imuse kinim ami win uyo kuwádaw ibik wakudawokabiw. Kale kanabiw, ika Got ta bom wabising im mafak dádokaba kala.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Kale wanang kinim seng kiba im sakadinin ban keimin uta abo bidiwo, wanang kinim seng iyo itam nadiwe bako, “weng afan kalin kinim im leiw be mafak be.” Kalokabiw ko.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Kukumin kinim bidi ibakanin sung uta bakanyamokabiw, be watawo kaleyo bá, im aket kim kisol seng uta kukiyamumo, yakei nadiwo kanamokabiw ko. Kata bidi Got ta bom suwayo katow kal aket tetu, “im mafaka imu nadine atin banima imudokabino.” Kalesa.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Got aka ensel ban keisiw iyo taktaka imu nadane fudut dibinoda dák kuin dákaw bid uniw. Aka sok gine imu nadane imadew faku bakan makuw kawák ki imti bada bi taktakin am dánokabu.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Ade aka suwayo kal kinim kukuw kidel mak fakudongin banim iyo wok kudála ta bom im mafak dá nadane bakan adikum atin ufek ufek adikum kaunsin bidiw so iyo fakaliw mosa. Kata Nowa akam keidiw, alam muduw alewbino akamal keidiw, ita kuw fakaliw modongin banim ade Nowa aka kinim wanang kukuw kidel weng bakayamin kinim kayo ka.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Got aka Soddom abiw so Gamoda abiw so im mafak dá nadane ilim muduw so am so adikum uyo as kain kidá imusa kala. Kale kamano be kinim kan ita kukuw kidel mak fakudongin banim namti, imi kanoyamase alataw kanoyamokabino, kale kukuyamase kala.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Kale Got ayo Lot ata kuw kál ged modawsa. Lot kinim kidel kuw tabesa ayo Soddom abiw tein bom kinim iyo itamomane, atin kukuw mafak kuw faku nadiwe Got ami sawa uyo mak abodongin banim keidiw ka. Kale am aket bed keidawasu.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Kale am kuin bu dán bu, ika kinim im iwyak tem tein bidiwo, aka im kukuw mafak kanabiw uyo utama bom nadane kidi bom kei bom nadano alam aket kidel uyo atin bed keidawasu kala.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Kaleyo kanamin bela adikum afan namti, bede Kamok ayo kinim wanang mafak im sok gei imkanba uyo atin kanam kanam yak wanang kinim kan ita ilim aket mafak tet bom abo bom nadiw ilim aket kidelyamábu ade ilim aket Got weng kuásusulawábiw. Aka kano sok gei imtida si afetin am dánokabu kale kan kinim ita Got alataw biyámin imi idum tem tein bidiw ika Got akal kál ged moyamokaba.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Mew ibakamin kukumin bidi atud kuw fakadá bom nuta kayo, kal bom nadiw win kufámin uyo abid tikin kayak mak kuyamongin banim kei bom ididin ata keiyamábiw.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Kata ensel madmed soim kitid tabesiw ibakamin kukumin kinim akayamsiw, bidi Kamok alam kil kadákal ididin weng so mak abid tikin kayak madik iyo kanayamin weng so mak bakoyamsiw banim.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Kata kinim kanabiw bidi sák gusák iniman aket fukan dá kanamongin banim taw, ikil kanamábiw. Kale iniman ika kidel imu amin kuwo, kalesu. Kayo kinim bidi mit mak im kal banim, kata ika sák ensel iyo ididyamábiw kala. Kale ika gusák iniman taw im mafak dádokaba ka.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Kale ibakamin kinim kukumusiw, ika kinim wanang kanayamiw kál funin kudusiw. Kale Got akal yán kidá iliso kál funin kudulokabiw. Ika wanang kinim kin dim kadákal sakadin kámin aket funyam buduno, kasen kei Got man keiduw kaí, kal bom kiliwso iliso kilim gu makuw kei bom wanin wananaliw kala. Kaleyo ika be fatom so win mafak so uyo kudew tad dákayamábiw ko.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Kale ika kin kudew yak wanang sakadinyamumo kanabiw ki kin diyamá bom nadiwe ilim ban keimin aket fukanin uyo mak galyamumo banim keiyábiw. Kale ika wanang kinim afan kalin balut kei bidiw iyo wak tado imadew yak abil tem tada bom nadiwe ilim aket utane ufek ufek aket wananyam budu ulum kano kudew tada tiw tiw aliw. Kale ika kanamin kukuw bu atin kal keisiw, kata Got aka bidi gán abusa ko.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Ika tudon leiw uyo kudá nadiwe ilim leiw angwá dabadá nadiwe kinim win Belam am kukuw ki abosiw. Kale kinim Beyod am man Belam aka kukuw mafak uta kana bom nadano umi yán kisol kuámámsa. Kale be watawo kaleyo bá, aka atin kisol aket kumámsa kayo kala.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Kale Got ayo yakno yakno ngadák fuko dausane? Aka Belam am iniman dongki uyo kanomama kinim weng bakanin taw keimuno, Belam aka weng kidi nadane alam aket dakwan kukuw kanaba uyo atin kudáse ko.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Ibakanin kukumin kinim bidi wok maneng galelsa taw ade ika ibin gedul ta bom eidawa kal kal bom weiw tadoma banim keiba taw keisiw, kayo Got aka sok gei imuduno, kale atin midilin tem kawákal wakman kidel kutiyama bu.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Kale be watawo kaleyo bá, ika weng dam banim bakanin umi tok uta bakan bom nadiwe ilim aket mafak fukanin tuw wanang kinim iyo tudo imadew yak ban keimin abil tem tada bom nadiwe alo yak wanang kinim kama mit kei wanang kinim madik imi kukuw mafak leiw uyo kudá maek kaek abomo kanabiw iyo asawil tudoyamiw yak ban keimaliw.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Ibakanin kukumin kinim iyo bako, “kaba min kinim keidaw kale yaknodon kalaw kaí, ken luk bala kanamin kuw kala.” Kalanaliw, kata kan kinim ata weng bela bakaba kaí, aka atin kukuw mafak so ban keimin so uta ta bom sok gei dausu. Kale kinim kaba yaknámin uta atin aket kumamsaw namti, uta ta bom kin mo nadune, sok gei kamtisu.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Ika nulum Kamok Yesus Kadais Watakayaw ami kal keimin dim ilim kukuw mafak uyo kudá maek kaek abesidiw, kata ika alo asawil yak ban keimiw namti, atin ilim kamakikiw ban keimin ta bom sok gei imtiyamsu bo akamam atin tam so sok gei tabokabiw kala.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Afan atin ika leiw tatun umi kukuw uyo mak kal keidoliw banim, keidoliw uta ken ka. Ika alo kukuw kidel umi kukumin abem uyo kal kei nadiwe alo asiki yakeinemin be atin mafaka imudokaba kala.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Kale im kanabiw be weng kal keimin bakosu taw kanabiw. “Kale mayan mak aka usán fubi kuti nadale, asiki yak wanokaba ade kung uka kinim ta bom wok bo bi kutidane, uka alo yak asol wananokabu.” Kalesu.
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.