2 Coríntios 9

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naka Got wanang kinim Yuddia bakan bidiw, kim ufek ufek dakáyamumo, kalbuw sung bo goduyamongino masi bá.
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 Watawo kaleyo bá, nalam kal keidomo, kiba dakoyamumo, kale faskobiw. Kale naka kim kanabiw bumi tok uyo Maseddoniya im dim kal bakamsi. Kale naka bakoyam, Akeisia bakan kayak ika yak itol mak kal ufek ufek min gelemumo kale faskosiwo, yaksi. Ade kim ufek ufek min gelemumo kalin uta wanang kinim seng kadák iyo aket dakfoyamiw, ika iliso min gelemumo kale faskobiw.
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Kata naka Taitas so alam afan kalin afadow kasal so iyo imadáli tadabiw. Kale nam aket num kim tok bakanin uyo bisok keidumo, báno kalbi. Kale nam aket nalam kibilim tok bakamali uyo kidela fasko sidiwo kala.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Maseddoniya bakan kinim mak naso tadon kalokaba be nuka yak itamuw kiba min gelemin kisol mak iskodongin banim kalokabuw, be nuka fatom keiyamokaba, wataw kaleyo bá, nuka atin mimin dok kim diyam, kiba afan min gelemin kisol uyo iskodokabiw, kalbuw. Kale kiba be iskodongin banim kaí, kibil kiliwso fatom keiyama, nukul fatom keiyamokabuw ka.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Kale naka nalam aket kanodokabi, ata ken kale nadino kayo nafadow kasal bidi dákadáli isik yak uniw, kilim kisol weng takadá kuyamokabuwo, kalesidiw uyo fasko sidiwo naka yán tem tadono, kale nadino ko. Kiba kano kiwsik faskodokabiw, beta kuku naduno kiba kilim aket uta atin kuyamum kal bom nadiwo kukáyabiw be kalokabu, kata nam bakoyam kanamino yakbi kayo gelebiw bá ka. Yakin kala.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Bela aket fukan dádin, kan kinim ata ufek ufek katiw kaidokaba aka yanol katiw kufimokaba. Kata kinim mak ufek ufek seng kaidokaba, ata yanol seng seng kufi bom bokaba kala.
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 Kaleyo makuw makuw kim ufek ufek min gelemin uyo aket kalfal kabudu min gelemin uta ken Got ayo kalfalba, kata yak kan kawta aket kudá buduno ais gelebaw namti, Got aka kalfalba bá.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Kayo Got aka kim iwa bidiw uyo atin akamam tamso kuyamane, kim ufek ufek uyo sengan buduno, kiba ufek ufek waktuwodiw banim kei nadiwe ken yak kan ata ufek ufek iwa bidiw iyo kiwsik kukáyamokabiw kala.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Got alam godin weng bako, “aka ufek ufek kinim win banim iyo min kukáyaba ade am kukuw be kidel kanaba kayo ulum kano sun sun kudew unokaba.” Kalesu.
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Got ata tabe ufek ufek sun uyo yong falin kinim kaimino, kale kukáya bada kaidiwe, yanol ufek ufek kidel taba budu faka bom wananáliw. Kale aka ufek ufek sun uyo seng kuw kaimalo, kale kukáyamokaba ade aka ufek ufek kanomama matam yum tabune, kiba kilim ufek ufek yum tabe bu uyo makso makso gelemokabiw.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Got ata kimi adikum kanamaliw uyo kanoyama ufek ufek kayakim kei nadiw sun kuw isom kei bidiwo, kinim seng iyo kim ufek ufek min gelemin num dim ilim kukáyabiw uyo Got ken keiyo, akanin kala.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Kim ufek ufek min gelemin kukuw, beta tabe Got wanang kinim imi iwa bidiw iyo ken dakoyamokabiw ade beta kuw bá, alo kinim seng iyo akis moyamu, Got ken keiyo ak bom sawil sawilokabiw kala.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Kilim kanamin kukuw uta kuku naduyo kiba Yesus ami sung kidel afan kalbiwo, kalokabu. Ade wanang kinim ikil Got kalfalokabiw watawo kaleyo bá, kiba Yesus ami sung kidel abo nadiwe kim ufek ufek seng uyo imi kukáyabiw kayo ade yak madik afan kalin iso kukáyabiw kayo ko.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Ika aket dukum dauyam bom Got suksuklawokabiw, watawo kaleyo bá, Got alam min gelemin seng uyo kukuyaba kayo kala.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Nuka Got ami min gelemin iwkuk kidelok atin wataw so kaloluw banim uyo atin ken keiyo, akanum kala.
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.