2 Coríntios 9

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Naka Got wanang kinim Yuddia bakan bidiw, kim ufek ufek dakáyamumo, kalbuw sung bo goduyamongino masi bá.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Watawo kaleyo bá, nalam kal keidomo, kiba dakoyamumo, kale faskobiw. Kale naka kim kanabiw bumi tok uyo Maseddoniya im dim kal bakamsi. Kale naka bakoyam, Akeisia bakan kayak ika yak itol mak kal ufek ufek min gelemumo kale faskosiwo, yaksi. Ade kim ufek ufek min gelemumo kalin uta wanang kinim seng kadák iyo aket dakfoyamiw, ika iliso min gelemumo kale faskobiw.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Kata naka Taitas so alam afan kalin afadow kasal so iyo imadáli tadabiw. Kale nam aket num kim tok bakanin uyo bisok keidumo, báno kalbi. Kale nam aket nalam kibilim tok bakamali uyo kidela fasko sidiwo kala.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Maseddoniya bakan kinim mak naso tadon kalokaba be nuka yak itamuw kiba min gelemin kisol mak iskodongin banim kalokabuw, be nuka fatom keiyamokaba, wataw kaleyo bá, nuka atin mimin dok kim diyam, kiba afan min gelemin kisol uyo iskodokabiw, kalbuw. Kale kiba be iskodongin banim kaí, kibil kiliwso fatom keiyama, nukul fatom keiyamokabuw ka.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Kale naka nalam aket kanodokabi, ata ken kale nadino kayo nafadow kasal bidi dákadáli isik yak uniw, kilim kisol weng takadá kuyamokabuwo, kalesidiw uyo fasko sidiwo naka yán tem tadono, kale nadino ko. Kiba kano kiwsik faskodokabiw, beta kuku naduno kiba kilim aket uta atin kuyamum kal bom nadiwo kukáyabiw be kalokabu, kata nam bakoyam kanamino yakbi kayo gelebiw bá ka. Yakin kala.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Bela aket fukan dádin, kan kinim ata ufek ufek katiw kaidokaba aka yanol katiw kufimokaba. Kata kinim mak ufek ufek seng kaidokaba, ata yanol seng seng kufi bom bokaba kala.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Kaleyo makuw makuw kim ufek ufek min gelemin uyo aket kalfal kabudu min gelemin uta ken Got ayo kalfalba, kata yak kan kawta aket kudá buduno ais gelebaw namti, Got aka kalfalba bá.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Kayo Got aka kim iwa bidiw uyo atin akamam tamso kuyamane, kim ufek ufek uyo sengan buduno, kiba ufek ufek waktuwodiw banim kei nadiwe ken yak kan ata ufek ufek iwa bidiw iyo kiwsik kukáyamokabiw kala.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Got alam godin weng bako, “aka ufek ufek kinim win banim iyo min kukáyaba ade am kukuw be kidel kanaba kayo ulum kano sun sun kudew unokaba.” Kalesu.
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Got ata tabe ufek ufek sun uyo yong falin kinim kaimino, kale kukáya bada kaidiwe, yanol ufek ufek kidel taba budu faka bom wananáliw. Kale aka ufek ufek sun uyo seng kuw kaimalo, kale kukáyamokaba ade aka ufek ufek kanomama matam yum tabune, kiba kilim ufek ufek yum tabe bu uyo makso makso gelemokabiw.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Got ata kimi adikum kanamaliw uyo kanoyama ufek ufek kayakim kei nadiw sun kuw isom kei bidiwo, kinim seng iyo kim ufek ufek min gelemin num dim ilim kukáyabiw uyo Got ken keiyo, akanin kala.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Kim ufek ufek min gelemin kukuw, beta tabe Got wanang kinim imi iwa bidiw iyo ken dakoyamokabiw ade beta kuw bá, alo kinim seng iyo akis moyamu, Got ken keiyo ak bom sawil sawilokabiw kala.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Kilim kanamin kukuw uta kuku naduyo kiba Yesus ami sung kidel afan kalbiwo, kalokabu. Ade wanang kinim ikil Got kalfalokabiw watawo kaleyo bá, kiba Yesus ami sung kidel abo nadiwe kim ufek ufek seng uyo imi kukáyabiw kayo ade yak madik afan kalin iso kukáyabiw kayo ko.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Ika aket dukum dauyam bom Got suksuklawokabiw, watawo kaleyo bá, Got alam min gelemin seng uyo kukuyaba kayo kala.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Nuka Got ami min gelemin iwkuk kidelok atin wataw so kaloluw banim uyo atin ken keiyo, akanum kala.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.