2 Coríntios 9
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs ARA
1 Naka Got wanang kinim Yuddia bakan bidiw, kim ufek ufek dakáyamumo, kalbuw sung bo goduyamongino masi bá.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Watawo kaleyo bá, nalam kal keidomo, kiba dakoyamumo, kale faskobiw. Kale naka kim kanabiw bumi tok uyo Maseddoniya im dim kal bakamsi. Kale naka bakoyam, Akeisia bakan kayak ika yak itol mak kal ufek ufek min gelemumo kale faskosiwo, yaksi. Ade kim ufek ufek min gelemumo kalin uta wanang kinim seng kadák iyo aket dakfoyamiw, ika iliso min gelemumo kale faskobiw.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Kata naka Taitas so alam afan kalin afadow kasal so iyo imadáli tadabiw. Kale nam aket num kim tok bakanin uyo bisok keidumo, báno kalbi. Kale nam aket nalam kibilim tok bakamali uyo kidela fasko sidiwo kala.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Maseddoniya bakan kinim mak naso tadon kalokaba be nuka yak itamuw kiba min gelemin kisol mak iskodongin banim kalokabuw, be nuka fatom keiyamokaba, wataw kaleyo bá, nuka atin mimin dok kim diyam, kiba afan min gelemin kisol uyo iskodokabiw, kalbuw. Kale kiba be iskodongin banim kaí, kibil kiliwso fatom keiyama, nukul fatom keiyamokabuw ka.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Kale naka nalam aket kanodokabi, ata ken kale nadino kayo nafadow kasal bidi dákadáli isik yak uniw, kilim kisol weng takadá kuyamokabuwo, kalesidiw uyo fasko sidiwo naka yán tem tadono, kale nadino ko. Kiba kano kiwsik faskodokabiw, beta kuku naduno kiba kilim aket uta atin kuyamum kal bom nadiwo kukáyabiw be kalokabu, kata nam bakoyam kanamino yakbi kayo gelebiw bá ka. Yakin kala.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Bela aket fukan dádin, kan kinim ata ufek ufek katiw kaidokaba aka yanol katiw kufimokaba. Kata kinim mak ufek ufek seng kaidokaba, ata yanol seng seng kufi bom bokaba kala.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Kaleyo makuw makuw kim ufek ufek min gelemin uyo aket kalfal kabudu min gelemin uta ken Got ayo kalfalba, kata yak kan kawta aket kudá buduno ais gelebaw namti, Got aka kalfalba bá.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Kayo Got aka kim iwa bidiw uyo atin akamam tamso kuyamane, kim ufek ufek uyo sengan buduno, kiba ufek ufek waktuwodiw banim kei nadiwe ken yak kan ata ufek ufek iwa bidiw iyo kiwsik kukáyamokabiw kala.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Got alam godin weng bako, “aka ufek ufek kinim win banim iyo min kukáyaba ade am kukuw be kidel kanaba kayo ulum kano sun sun kudew unokaba.” Kalesu.
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Got ata tabe ufek ufek sun uyo yong falin kinim kaimino, kale kukáya bada kaidiwe, yanol ufek ufek kidel taba budu faka bom wananáliw. Kale aka ufek ufek sun uyo seng kuw kaimalo, kale kukáyamokaba ade aka ufek ufek kanomama matam yum tabune, kiba kilim ufek ufek yum tabe bu uyo makso makso gelemokabiw.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Got ata kimi adikum kanamaliw uyo kanoyama ufek ufek kayakim kei nadiw sun kuw isom kei bidiwo, kinim seng iyo kim ufek ufek min gelemin num dim ilim kukáyabiw uyo Got ken keiyo, akanin kala.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Kim ufek ufek min gelemin kukuw, beta tabe Got wanang kinim imi iwa bidiw iyo ken dakoyamokabiw ade beta kuw bá, alo kinim seng iyo akis moyamu, Got ken keiyo ak bom sawil sawilokabiw kala.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Kilim kanamin kukuw uta kuku naduyo kiba Yesus ami sung kidel afan kalbiwo, kalokabu. Ade wanang kinim ikil Got kalfalokabiw watawo kaleyo bá, kiba Yesus ami sung kidel abo nadiwe kim ufek ufek seng uyo imi kukáyabiw kayo ade yak madik afan kalin iso kukáyabiw kayo ko.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Ika aket dukum dauyam bom Got suksuklawokabiw, watawo kaleyo bá, Got alam min gelemin seng uyo kukuyaba kayo kala.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Nuka Got ami min gelemin iwkuk kidelok atin wataw so kaloluw banim uyo atin ken keiyo, akanum kala.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.