2 Coríntios 6

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nuka Got so makuw wok fakudin kinim kayo nuka munyamuwo, kiba min gelemin Got ami dim kudusidiw uyo kudálodiw banim keidin kala. Watawo kaleyo bá, kiba alo bo kudáliw kaí, be ituwa kudálokabiw kala.
1 Então nós, como colaboradores dele, rogamo-vos também para que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Got ami godin weng uyo bako nadule,
2 (Porque ele diz: Em tempo aceitável tenho ouvido, e em dia de salvação tenho socorrido. Eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Num aket nuka num wok fakubuduw bewok masi wanang kinim mafak so mak atamodiwo kalbuw, kayo nuka wanang kinim gal sasonim kuyam leiw atiyamoduwo kanabuw.
3 Não dando em nada ocasião de tropeço, para que o ministério não seja culpado;
4 Kata num kukuw kanabuw be kuku nuka Got alam wok fakudino kalbuw, be ufek ufek fitin dukum kukayabidiw bo keno kalin so idum dukum kudamin so kál funin so uyo dakbu kufo kudew tabesuw.
4 Mas, em todas as coisas, aprovando-nos como ministros de Deus, na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Kale kinim ika yanfau bom imadew tam kalabus am imti bidiw, kinim gu madik itane num kus itam yanfaumsiw, wok dukum kuw fit bom naduwe imin tew teinámin so kinok dudongin banim keiyámin so uyo kanamusuw.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Kata nuka ulum kanom baim banim leiw kidel abo biyámin so nulum kal keimin so dakbu teinámin so nulum weng yáw bakanin so be nuka Got Sinik Abem dim kukumusuw ade atin kudawa kudawin tatun so
6 na pureza, no conhecimento, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 weng tatun kuw bakanin so Got ami kitid dim teinámin so uta kanamusuw. Kale Got kukuw kidel tuw uta numi wasi ginanin gelei bil. Kale nuka umi tuw nulum kál ged mo naduwe wasi im adim isko unebuw kala.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pela armadura da justiça, à direita e à esquerda,
8 Kinim wanang madik ika num win kufáyamábiw, kata madik itane fatom dawkáyamábiw. Kinim wanang madik ika num sung kidel bakamaliw, kata madik itane weng fine dawkáyamábiw ade kinim wanang madik ika bako, ‘nuka ibakanino,’ yakanaliw, kata nuka weng tatun kuw bakanaluw ka.
8 por meio da honra e da desonra, por meio da má fama e da boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Ade kinim wanang madik ika bakoyam, “ika win finin banim.” Yakanábiw, kata wanang kinim madik itane itam, ika win finino, yakanaliw. Nuka mewso fikalongin keibuw, kata kiba itamiw, nuka ulum kano kaunsin buduw ka, kalbiw, nuka sok gei imusiw, kata yanbidongin banim keisiw.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Nuka aket mafak mafak auyamába, kata nuka atin kalfalábuw. Nuka win banim keiyábuw, kata nuka wanang kinim kanoyamuw afan kalin kitid seng kuduyábiw. Nuka ufek ufek banim, kata Got ami ufek ufek uta seng fakubuduw ko.
10 como tristes, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e todavia possuindo todas as coisas.
11 Nulum duw ifin Kodin abiw bidiw kiba, num weng dikal banim adik dakat bakoyamsuw ade num aket adik bámadá kuyamsuw.
11 Ó vós Coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está ampliado.
12 Num kim aket funin uyo kudálongin banim, kata kiwta num aket funin dako kudásiw ko.
12 Vós não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nas vossas próprias entranhas.
13 Kamane naka kiba atin nalam muduw taw keiyam nadi weng bakayabi ko. Naka dákadámiyo kiba numi aket dukum kuw dawkáyamábuw taw kibil num aket dukum kuw dawkáyamin kala.
13 Ora, em recompensa disto, (eu falo como a meus filhos) sejais vós também dilatados.
14 Kiba yak kan ita afan kalongin banim itaw kikiw bá kala, kale kiba iso wok makuw fakanin bá, watawo kaleyo bá, kidel so mafak so uyo alew kikiw makuw bá ade eidin so midilin so bidi ken alew kikiw makuw bá.
14 Não estejais unidos em jugo desigual com incrédulos, pois que companheirismo tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Kadais so Mafakim so iyo alew makuw keidoliw banim. Ken kinim Kadais afan kalba ami aket fukanin be kinim afan kalongin banim ami aket fukanin taw keidomane?
15 E que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o infiel?
16 Got ami Yol am be, Got so ibakanin got so ken alew aket makuw keidoliw banim. Kale Got am Yol am ade nuta ka. Got ami godusa weng uyo bako nadule “naka ilim iwyak tem kal bom iliso ká bom nadi nata ilim Got keidokabi ika nalam kinim wanang keidokabiwo.” Kalesa.
16 E que acordo tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivo, como Deus disse: Eu habitarei neles e andarei entre eles; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Ade Kamok dukum ayo bako,
17 Portanto, saí do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor. E não toqueis em coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Ade naka kimi kalaw keidokabi, á kiwtane nami muduw keidokabiw.”
18 e serei Pai para vós, e vós sereis meus filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.