2 Coríntios 4
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NVT
1 Kayo Got alam aket budunin dim sung kidel uyo kudew yak madik imi bakanyam kámino, kale bemi wok uyo num kuyamsa, kayo nuka be kudáloduw banim.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Nuka iwál ufek ufek kanamin kukuw so fatomso kukuw kanamin so uyo ibik dumamsuw. Kayo nuka Got weng tuw mak ibakoyamongin banim ade mak kasen kasen bom faltiyamongin banim. Kata nuka atin Got weng ulum watawo kalbu uta kuw bakanábuw. Beta kana bom naduwo nulumi uyo kinim kukuyam nuka kana kanodin kinimo, yakin. Kale ikil ilita ken aket tem kal kei nadiwo au yaknodin uta mafak yaknodin uta kidel kale nadiwo kal keidomo, ika Got ami kin dim be nuka kinim kidel ka. Yakokabiw kala.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Kale sung kidel numi bakan kábuw be wánin kaí, be yak wanang kinim kan ita Got kail bá takeikuyamongin banim, ita kuw wánin keiyámsu ka.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Ika afan kalongin banim, watawo kaleyo bá, Mafakim bakan dim kin mobe tabe imi kal keimin uyo akiyama. Aka imadálano, yakom tad ilim dim eidanba ayo kal keidoliw banim keiyábiw. Bemi yakom be sung kidel Kadais ami lamlam. Kale Kadais be atin Got alam kit ka.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Nuka nulum sung uta bakanyam kábuw bá, kata nuka bakan ká bom Yesus be Kamoko, kalbuw ade nuka Kadais ami luk kimi wok fakuyamámino, kalbuw.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Kale kamakikiw Got ayo bako, “midilin tem be lánámako!” Kalane, lánsa. Kale bemi kanosa Got makuw alata ki lánin dew tad numi aket tem lána kukáyaba. Kale lánin be alata ken au yakano kal keidomo Got ami lamlam uyo kudew yak Kadais dim kal yakobe ka. Kalbuw ko.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Nuka dal ket taw kikiláw balut, kata Got ayo ami ufek ufek yáw man kidelok uyo kudew yak num kidin tem kal kutiba, be lánin so kitid amsun so uta kala, kaleyo uta kuku naduno be Got alam ufek ufek adik dáw, be numi bá. Kalbu.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Nuka idum seng seng falala imubu, kata uta uta keidomu banim ade nuka amon dá yaknodokabuwe kaleyábuw, kata nuka nulum mimin uyo kudálongin banim keiyábuw ade
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 kinim wanang num kukuw mafak kanayamámaliw, kata Got aka imadáyamala bá. Ika yanbidumo kale fau bi imuyámaliw, kata kimi kaleyámaluw bá.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Sun kuw nuka fikalongin umi idum taw uyo Yesus kanodawsiw taw kanayamábiw, be kanaya bidiwo, ita itam kal keidomo, nuka Got Yesus fikala tá dafose umi kitid uyo num kidin tem kal bom im kitid sán badano, kanabiw ka. Yakin kala.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Nuka kaunsin teinbuduw, kata sun kuw Kadais ami luk uta nuka idum kufo kámaluw. Ade yankabidiw kimi kalongin taw keiyámaluw, kata bo kanoduwo, kinim wanang Yesus ami biyámin uyo num kikiláw dam dim kal misunako kaleyo ko.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Kale nuka kim sun biyámin kudulino kalin luk beta nuka sun kuw yak fikalanin bán dim tein tadanusuw.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Got ami godin weng uyo bako, “naka afan kalebi, kayo naka bakanbino.” Kalesu. Ade num afan kalin be weng bakosu ulutaw kayo bakanokabuw.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Watawo kaleyo bá, nuka nulum kal keidomo, Got aka Kamok Yesus tá dafosa, alataw be ki nuka alaso tá ifoda kaunokabuw. Ade Got aka atin kiwso nuso adikum makuw imadew maek Got alam mit tem tadokaba.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Kayo be adikum kim luk kanosu. Kanoduno kinim seng seng Got alam min gelemin uyo ken kudu nadiwo seng kuw Got ken keiyo, ak bom tam so tam so win kufádawin kala.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Kale nuka kanam tow kudálongin banim keisuw, be watawo kaleyo bá, nulum dam bude faselan tad bom kal balutan tadbu, kata Got aka num alokso biyámin kukuw uyo ulum kano sun kuw, kuw kitid sányaba.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Nulum idum kál funin kudábuw mada bo kikiláw ade mada bo katiw kala kalbuw. Watawo kaleyo bá, nuka idum buso Got ami lamlam sun biyámin so kuw lako kal keidomo idum bo mada kikiláw, kata lamlam uta atin dukum kayo nuka usono kaloluw banim.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Kayo nuka kin kudew yak ufek ufek utamanbuw umi dimam buduw bá, kata nuka yak ufek ufek wánabu umi kin dimam buduw, be watawo kaleyo bá, ufek ufek utamanbuw mada bo kikiláw, kata yak ufek ufek num kin utamongin banim uta ki sun bokabu kayo ko.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.