2 Coríntios 4

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kayo Got alam aket budunin dim sung kidel uyo kudew yak madik imi bakanyam kámino, kale bemi wok uyo num kuyamsa, kayo nuka be kudáloduw banim.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Nuka iwál ufek ufek kanamin kukuw so fatomso kukuw kanamin so uyo ibik dumamsuw. Kayo nuka Got weng tuw mak ibakoyamongin banim ade mak kasen kasen bom faltiyamongin banim. Kata nuka atin Got weng ulum watawo kalbu uta kuw bakanábuw. Beta kana bom naduwo nulumi uyo kinim kukuyam nuka kana kanodin kinimo, yakin. Kale ikil ilita ken aket tem kal kei nadiwo au yaknodin uta mafak yaknodin uta kidel kale nadiwo kal keidomo, ika Got ami kin dim be nuka kinim kidel ka. Yakokabiw kala.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Kale sung kidel numi bakan kábuw be wánin kaí, be yak wanang kinim kan ita Got kail bá takeikuyamongin banim, ita kuw wánin keiyámsu ka.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Ika afan kalongin banim, watawo kaleyo bá, Mafakim bakan dim kin mobe tabe imi kal keimin uyo akiyama. Aka imadálano, yakom tad ilim dim eidanba ayo kal keidoliw banim keiyábiw. Bemi yakom be sung kidel Kadais ami lamlam. Kale Kadais be atin Got alam kit ka.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Nuka nulum sung uta bakanyam kábuw bá, kata nuka bakan ká bom Yesus be Kamoko, kalbuw ade nuka Kadais ami luk kimi wok fakuyamámino, kalbuw.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Kale kamakikiw Got ayo bako, “midilin tem be lánámako!” Kalane, lánsa. Kale bemi kanosa Got makuw alata ki lánin dew tad numi aket tem lána kukáyaba. Kale lánin be alata ken au yakano kal keidomo Got ami lamlam uyo kudew yak Kadais dim kal yakobe ka. Kalbuw ko.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Nuka dal ket taw kikiláw balut, kata Got ayo ami ufek ufek yáw man kidelok uyo kudew yak num kidin tem kal kutiba, be lánin so kitid amsun so uta kala, kaleyo uta kuku naduno be Got alam ufek ufek adik dáw, be numi bá. Kalbu.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Nuka idum seng seng falala imubu, kata uta uta keidomu banim ade nuka amon dá yaknodokabuwe kaleyábuw, kata nuka nulum mimin uyo kudálongin banim keiyábuw ade
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 kinim wanang num kukuw mafak kanayamámaliw, kata Got aka imadáyamala bá. Ika yanbidumo kale fau bi imuyámaliw, kata kimi kaleyámaluw bá.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Sun kuw nuka fikalongin umi idum taw uyo Yesus kanodawsiw taw kanayamábiw, be kanaya bidiwo, ita itam kal keidomo, nuka Got Yesus fikala tá dafose umi kitid uyo num kidin tem kal bom im kitid sán badano, kanabiw ka. Yakin kala.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Nuka kaunsin teinbuduw, kata sun kuw Kadais ami luk uta nuka idum kufo kámaluw. Ade yankabidiw kimi kalongin taw keiyámaluw, kata bo kanoduwo, kinim wanang Yesus ami biyámin uyo num kikiláw dam dim kal misunako kaleyo ko.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Kale nuka kim sun biyámin kudulino kalin luk beta nuka sun kuw yak fikalanin bán dim tein tadanusuw.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Got ami godin weng uyo bako, “naka afan kalebi, kayo naka bakanbino.” Kalesu. Ade num afan kalin be weng bakosu ulutaw kayo bakanokabuw.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Watawo kaleyo bá, nuka nulum kal keidomo, Got aka Kamok Yesus tá dafosa, alataw be ki nuka alaso tá ifoda kaunokabuw. Ade Got aka atin kiwso nuso adikum makuw imadew maek Got alam mit tem tadokaba.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Kayo be adikum kim luk kanosu. Kanoduno kinim seng seng Got alam min gelemin uyo ken kudu nadiwo seng kuw Got ken keiyo, ak bom tam so tam so win kufádawin kala.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Kale nuka kanam tow kudálongin banim keisuw, be watawo kaleyo bá, nulum dam bude faselan tad bom kal balutan tadbu, kata Got aka num alokso biyámin kukuw uyo ulum kano sun kuw, kuw kitid sányaba.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Nulum idum kál funin kudábuw mada bo kikiláw ade mada bo katiw kala kalbuw. Watawo kaleyo bá, nuka idum buso Got ami lamlam sun biyámin so kuw lako kal keidomo idum bo mada kikiláw, kata lamlam uta atin dukum kayo nuka usono kaloluw banim.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Kayo nuka kin kudew yak ufek ufek utamanbuw umi dimam buduw bá, kata nuka yak ufek ufek wánabu umi kin dimam buduw, be watawo kaleyo bá, ufek ufek utamanbuw mada bo kikiláw, kata yak ufek ufek num kin utamongin banim uta ki sun bokabu kayo ko.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.