2 Coríntios 3
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs VC
1 Kim aket nuka alo mit kei nulum tok bakanumo kanabuwe? Bá be. Nuka kinim madik imi ilim tok bakayamin sauk kon weng kuyamábiw taw bá. Ade num aket kiba num tok bakanin sauk kon mak goduyamino, kalbuw bá.
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Num aket sauk kon kudumo kalbuw ade kinim kiliwta ka. Kale wanang kinim adikum ika kaek fen kimi aket tem alokso kukuw kidel keisidiw, uta utam kal keidomo, nuka kim tem kawák be wok kidel fakusiw ka. Yakokabiw.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Kata kiwta kuku nadiwo kiba Kadais ami sauk kon numi dim kudála tasu. Kale sok kon bela ben tuw godusa bá, kata be Got sun biyámin sinik tuw godusa. Kale be tum kom dim kal godusa bá, be dew yak wanang kinim aket tem kal godusa ko.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Nuka be ken kano bakanoduw ka. Watawo kaleyo bá, nuka be atin nulum kal keidomo, Got aka ken Kadais dim be kanodoma ka.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Naka bemi weng dam be nuka ken bako naduw nukul ken nulufin wok fakudoluwo, kale bakanbi bá. Be Got alafin ken mew numi adikum kanabuw uyo akis moyama kanamoduw ko.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Got alata nuka kanoyama ken, alamiyo alokso abino kalin alam wanang kinim so kidel kuse umi wok fakudino, yakeise. Kale alokso abino kalin be sawa abem godusiw, ata bá, be Sinik Abem ami dim kal tadeba. Sawa abem godusiw bo fikalanámin kudew tasu, kata Sinik Abem ata sinik so biyámin uyo kukáyaba.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Sawa abem bo tum dim kal goda kusiw ade Got ami sawa uyo kuyam kei badane lamlam uyo maek tasu. Mosus ami kibi lamlam dukum uyo katiwan dák dák buduno, kata Isadael wanang kinim iyo ken ami kibi uyo kidela kaek fen atamodiw banim keiyámsiw. Kata alo sawa abem umi wok bo fikalanámin kudew tademin, kata uka kanodin lamlam so kudew tasu namti,
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 Sinik Abem ami alokso abino kalin dew tadeba umi lamlam uta atin afan tam so dukum ka.
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Mosus ami sawa be wanang kinim taktak imu kiba ban keibiw, kale fikalokabiwo kalin, kata uka lamlam so keimin, alo alokso abino kalin umi wanang kinim kanoyamu Got kin dim kidel keibiw umi lamlam utane atin afan dil umi lamlam be akamam tam so dukum ko.
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Nuka dil umi abino kalin so alokso abino kalin so uyo kuw lako utamum kaloluw, be kano utamomo dil umi abino kalin umi lamlam be banimasu ka. Kaloluw ka. Watawo kaleyo bá, alokso abino kalin umi lamlam be atin tamso dukum.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Kaleyo alo dil abino kalin banimasu be lamlam so namti, á alokso abino kalin ulum kano sun alin umi lamlam uta atin tam so dukum ka.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Kale nuka alokso abino kalin be numi mimin dok diyamin kayo nuka atud fakadá tein bom Got weng bakanbuw.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Kale nuka Mosus ami lamlam katiwan abe budu fingán bom Isadael kinim wanang utam ami lamlam be katiwan abebu be nakodiwo, kale ilim kál kudew yak alam kibi akiyámsa taw bá.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Isadael kayak im aket fukanin bo angwá ilim kal kin atiyamin taw auda, ika dil abino kalin uyo suwayo kímámsiw so kamane kíbiw so be ika mak kal keidoliw banim, kata ika afan dák made Kadais atamokabiw, beta kuw afan ilim kál imi kin atisu uyo fidkan kei yakinu, ken utam kal keidokabiw.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Kata kamane so ika Mosus sawa abem kíbiw be imi aket fukanin uyo ilim kál atidin taw keidano, ika ken kal keidongin banim keibidiw kala.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Kata kinim aka aket falmek Kamok atamokaba, beta Got tabe ilim kal taw yak kinim alam aket fukanin atidawsu uyo kukan keidawokaba.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Kamok aka alata Sinik Abem. Ade Sinik Abem so aka yak kan kinim ami aket tem teina be, aka Mosus ami sawa abem akfak teinámin kinim bá, kata aka gulbal kinim.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Kala kaleyo adikum nuka maek Kadais ami mit tem taduwe, numi kin atiyamsu uyo takan kei banimasu, kayo nuka Kamok ami lamlam uyo kudew tad nulumal dákabu. Nuka kinim kukum kei Kamok Yesus alataw keibuw. Kale nuka lamlam seng seng uyo kudá bom naduwe ulum kano kinim kukuw kei kei abebuw, be Kamok aka Sinik Abem ade alimiyo kal tadebu.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.