2 Coríntios 13

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naka bela bid alewbino dim tadokabi. Kale finang dádin, Got godin weng uyo bako nadu, “atan makuw mak kinim mak ata tabe kinim mak ufek ufek mafak uyo kanama weng takak teidawokaba, be kinim alewo alewbino kin walabiw ita kuku nadiwo afan kanobano, kalokabiw.” Kalesu.
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Alew dim tad itamasi kal naka wanang kinim ban keisiw so adikum madik so bakoyam, “kiba ata bom nadiwano,” yakeisi. Kale kamane so naka imadá sikam kalak teinbi. Kale naka asiki bakoyam, “kiba ata bom nadiwano,” yakbi. Kale naka asiki itaman tadokabi uyo kinim mak saka boma banim sok gim tadokabi ko.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Kibil atin kal keidomo Kadais ata nam dim weng bakanba ka, kalokabiw. Watawo kaleyo bá, Kadais aka kimi mafak keimin bo kidela imkan bá, be aka balutanba bá, kata aka kitid dukum so kim iwyak tem kal be ko.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Bude afan, ami anak as dawing dákanin dim dádiw fikalese, bude balutase, kata kamane aka Got ami kitid dim teinbe ka. Alataw be ki, nuka am dim bude baluta buduw, kata Got alam kitid dim nuka alaso bom kim wok fakuyamokabuw.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Kale kilimi uyo liw bom nadiwo au, naka Yesus be atin afan kalesine báye kal bom nadiwe kilimi uyo taktak bom nadiwo kala. Kale be atamiw Kadais ayo kilim aket tem kal be kaí, be ken, kata atamiw Kadais ayo kim aket tem kal teinongin banim kaí, be mafak keibiw ko.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Kata naka mimin dok didomo, kiba num itamomane nuka numi imkukumin uyo mak kutinongin banim ka, kalokabiw ka kalbi.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Nuka Got suksuklawuwo, kiba sák mafak mak keidoliw banim keidin kala. Kale num imkukumin utamomo, nuka kutinongin dakosidiw ka, kalin uta iwkuk bá. Kata kilimi kukuw kidel kuw kanamin beta iwkuk ko. Kiba itamiw nuka kutinin taw so keidoliw, kata kiwta ulum kano kukuw kidel ki kanamin uta kidel ko.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Nuka dam weng uyo báyo kaloluw banim, kata dam weng uta kuw kalbuw kala.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Kiwta kitid keidiwe, nuta balut tuw keidoluw, be naka kalfalbi ade nuka Got dákadála bom bako, “ika dakoyamaw matam atin kidelino,” Akbuw ko.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Naka bela sikam kal goduyam nadino ayo tad kiwso teinokabi ayo weng kitid weng bakanyamomi banim ade nalam kitid tuw im kin modomi banim. Be Kamok ata kitid be daunamano, bemi tuw kanoyami kitid tabino kaleyo kala, be im mafak dádono kaleyo bá ko.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Kamane nalam nikil fikal, naka bakoyam tein bidiwano, yaki ko. Kiba kibilim mimin dok dibidiw uyo atin kanomamiw kideluk kala. Kale nalam bakoyamsi beta kuw kana bom nadiwo aket makuw kei bom nadiwe abino kalin dim biyá bom nadiwe aketo kalin so abino kalin so Got ayo kiwso bok kala.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Ken tein badáwako aka aka bom nadiwe awkinum dawsek miki buduk aka aka bom nadiwo ko.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Adikum Got wanang kinim iyo ken teinbidiwako. Kale weng umuyamiw ko.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Naka Got gánlawino Kamok Yesus Kadais ami min gelemin so Got ami aketo kalin so Sinik Abem so duw keiyamin so uyo adikum kiwso badano kala.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.