2 Coríntios 13

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Naka bela bid alewbino dim tadokabi. Kale finang dádin, Got godin weng uyo bako nadu, “atan makuw mak kinim mak ata tabe kinim mak ufek ufek mafak uyo kanama weng takak teidawokaba, be kinim alewo alewbino kin walabiw ita kuku nadiwo afan kanobano, kalokabiw.” Kalesu.
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Alew dim tad itamasi kal naka wanang kinim ban keisiw so adikum madik so bakoyam, “kiba ata bom nadiwano,” yakeisi. Kale kamane so naka imadá sikam kalak teinbi. Kale naka asiki bakoyam, “kiba ata bom nadiwano,” yakbi. Kale naka asiki itaman tadokabi uyo kinim mak saka boma banim sok gim tadokabi ko.
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 Kibil atin kal keidomo Kadais ata nam dim weng bakanba ka, kalokabiw. Watawo kaleyo bá, Kadais aka kimi mafak keimin bo kidela imkan bá, be aka balutanba bá, kata aka kitid dukum so kim iwyak tem kal be ko.
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 Bude afan, ami anak as dawing dákanin dim dádiw fikalese, bude balutase, kata kamane aka Got ami kitid dim teinbe ka. Alataw be ki, nuka am dim bude baluta buduw, kata Got alam kitid dim nuka alaso bom kim wok fakuyamokabuw.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 Kale kilimi uyo liw bom nadiwo au, naka Yesus be atin afan kalesine báye kal bom nadiwe kilimi uyo taktak bom nadiwo kala. Kale be atamiw Kadais ayo kilim aket tem kal be kaí, be ken, kata atamiw Kadais ayo kim aket tem kal teinongin banim kaí, be mafak keibiw ko.
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Kata naka mimin dok didomo, kiba num itamomane nuka numi imkukumin uyo mak kutinongin banim ka, kalokabiw ka kalbi.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 Nuka Got suksuklawuwo, kiba sák mafak mak keidoliw banim keidin kala. Kale num imkukumin utamomo, nuka kutinongin dakosidiw ka, kalin uta iwkuk bá. Kata kilimi kukuw kidel kuw kanamin beta iwkuk ko. Kiba itamiw nuka kutinin taw so keidoliw, kata kiwta ulum kano kukuw kidel ki kanamin uta kidel ko.
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 Nuka dam weng uyo báyo kaloluw banim, kata dam weng uta kuw kalbuw kala.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 Kiwta kitid keidiwe, nuta balut tuw keidoluw, be naka kalfalbi ade nuka Got dákadála bom bako, “ika dakoyamaw matam atin kidelino,” Akbuw ko.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 Naka bela sikam kal goduyam nadino ayo tad kiwso teinokabi ayo weng kitid weng bakanyamomi banim ade nalam kitid tuw im kin modomi banim. Be Kamok ata kitid be daunamano, bemi tuw kanoyami kitid tabino kaleyo kala, be im mafak dádono kaleyo bá ko.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 Kamane nalam nikil fikal, naka bakoyam tein bidiwano, yaki ko. Kiba kibilim mimin dok dibidiw uyo atin kanomamiw kideluk kala. Kale nalam bakoyamsi beta kuw kana bom nadiwo aket makuw kei bom nadiwe abino kalin dim biyá bom nadiwe aketo kalin so abino kalin so Got ayo kiwso bok kala.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 Ken tein badáwako aka aka bom nadiwe awkinum dawsek miki buduk aka aka bom nadiwo ko.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Adikum Got wanang kinim iyo ken teinbidiwako. Kale weng umuyamiw ko.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
14 Naka Got gánlawino Kamok Yesus Kadais ami min gelemin so Got ami aketo kalin so Sinik Abem so duw keiyamin so uyo adikum kiwso badano kala.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.