2 Coríntios 10
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NTLH
1 Madik kiba bakan bom, “Faul aka atud weng ki num godyamába, kata aka nuso keidokaba be kinim balut keiyábano, kalansiw. Kata naka Faul, nalata Kadais ami fibuyamin kukuw so dakáyamin kukuw so tuw mun dáyamon kala.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Kiba kiliwta nam tadokabi keimin kilim kukuw uyo kideludiwo naka atud weng mak bakayamongin dakodon kala. Watawo kaleyo bá, naka atin nalam kal, kan kinim im aket fukanin nuka bakan dim wanang kinim im kukuw utaw faku bidiwo, yakbiw iyo ken weng atud weng bakayamokabi.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Nuka bakan dim kadák buduw kata, nuka bakan dim kinim ilim ginanin taw keibuduw bá.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Numi wasi ginanin ufek ufek fakubuduw be, bakan dim kinim imi wasi ginanin ufek ufek taw bá. Numi wasi ginanin ufek ufek fakubuduw be Got ami kitid so ade ken nulum wasi Mafakim am abiw abem abem uyo ilik iloklawoduw
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 ade nuka kinim wanang imi ibakanin aket fukanin uyo ilik ilokla bom naduwe nuta kayo kalin kinim wanang Got kanadábiw ika adikum ufek ufek tabe yak madik iyo leiw atiyamu, Got atamodiw banim uyo nuta dakela banima kudábuduw. Nulum aket fukanin uyo adikum faku kudew tad Kadais alam akfak tem kutibuw.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Itam suduw, kiba yakodin atan kal kidela Kadais ami weng kidilawokabiw kawák ata nukul fasko yak kan ita Kadais weng kidilawongin banim be sok gei daudokabuw.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Kiba kalo ufek ufek uta utamanbiw. Kata alo kinim mak kal keidomo naka atin Kadais alami ka kala namti, aka be aket fukan dádomo, nuka nuluso atin Kadais alami ka, yakongino ko.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Bude afan nuka Kamok ami kitid dauyamsa umi sung uyo seng bakanábuw, kata bemi kitid dauyamase, be kanoyami im mafak dáduko, kale nadano bá, kata beta tabe kiba adiyamano kitid tabin kala. Kale kanose, kata nuka umi tok bakanin be fatom so mak keiyam be bá.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Nam aket kimi fukanin uyo aka sauk kon num godyaba ayo kanoyami fingánino, kale kanabano, nakin bá.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Kinim wanang madik ika bako, “Faul ami sauk kon be atin atud so ade weng babid bakanába, kata aka nuso teinába be aka kinim balut keiyába ade ami weng bakanába, be bisok weng uta bakanábano,” nakanbiw.
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Kata yak wanang kinim kanodin weng bakanbiw ika bela kal keidin kala. Nuka tad itamokabuw, bekal nulum sauk kon tem weng atud alataw bakanyamokabuw ko.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Kinim wanang bidi kala bako nadiw, “Nuka atin wanang kinim kidelo,” kalbiw ilitaw nakal atin kinim kidelo, kalomi be nam fingánin ko. Ika ilim weng gudul dau abem dawti umi dim ilimi uyo taktak bom bakodaw bakodawa bom kaba keno, aka aka yábiw. Be kuku nadu ika atin gebom banimo yakbu ko.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Kata nuka yak Got ami wok kuyamsa akadaw yak kukum fakubuduw umi tok so bakanokabuw bá. Nuka Got alam wok kuyamsa umi faku tow kamkam wakadabuw umi tok ki bakanbuw. Ade wok bekala kimi wok fakanyabuw.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Kale nuka bako naduw Got kitid dauyama kim kin mo buduwo, kalbuw umi tok be atin leiw akamam tam so bakanbuw bá, watawo kaleyo bá, alo nuka kamakikiw Yesus ami sung kidel uso tad itama saduw make.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Nuka bako naduw yak madiw imi wok fakusidiw bo nuluta kanodin taw umi tok bakan bom nulum win kufábuw bá. Kata num aket kimi Kadais afan kalin uyo matam kitidune, alo Got ayo waluyamuda kim iwyak tem wok fakudin keisuduw keimin num wok fakanbuw uyo matam dukumokabu,
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 beta numi sung kidel umi sung uyo kimi abiw dukum uyo akamam yak bakan kukum kukum kinim so mak wok fakudongin banim kal, Got sung kidel uyo bakanokabuw, beta nuka kinim madik imi wok fakusidiw uyo nuluta kanodin taw tok bakanongin banim, keidum kala.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Kata Got ami godin weng uyo bako, “kinim kan ata yak kinim mak ami tok bakadawon kala kaí, Kamok ami tok ata kuw bakadawak kala.” Kalesu.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Watawo kaleyo bá kinim aka atin kidelokaba uyo ki Kamok alata kaba atin kidelo akano kuw aka kidelokaba ko. Kata kinim kan ata alam tok bakanokaba, Got aka bakodaw kinim kidelo akoma banim.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.