2 Coríntios 10

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Madik kiba bakan bom, “Faul aka atud weng ki num godyamába, kata aka nuso keidokaba be kinim balut keiyábano, kalansiw. Kata naka Faul, nalata Kadais ami fibuyamin kukuw so dakáyamin kukuw so tuw mun dáyamon kala.
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 Kiba kiliwta nam tadokabi keimin kilim kukuw uyo kideludiwo naka atud weng mak bakayamongin dakodon kala. Watawo kaleyo bá, naka atin nalam kal, kan kinim im aket fukanin nuka bakan dim wanang kinim im kukuw utaw faku bidiwo, yakbiw iyo ken weng atud weng bakayamokabi.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Nuka bakan dim kadák buduw kata, nuka bakan dim kinim ilim ginanin taw keibuduw bá.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Numi wasi ginanin ufek ufek fakubuduw be, bakan dim kinim imi wasi ginanin ufek ufek taw bá. Numi wasi ginanin ufek ufek fakubuduw be Got ami kitid so ade ken nulum wasi Mafakim am abiw abem abem uyo ilik iloklawoduw
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 ade nuka kinim wanang imi ibakanin aket fukanin uyo ilik ilokla bom naduwe nuta kayo kalin kinim wanang Got kanadábiw ika adikum ufek ufek tabe yak madik iyo leiw atiyamu, Got atamodiw banim uyo nuta dakela banima kudábuduw. Nulum aket fukanin uyo adikum faku kudew tad Kadais alam akfak tem kutibuw.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Itam suduw, kiba yakodin atan kal kidela Kadais ami weng kidilawokabiw kawák ata nukul fasko yak kan ita Kadais weng kidilawongin banim be sok gei daudokabuw.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Kiba kalo ufek ufek uta utamanbiw. Kata alo kinim mak kal keidomo naka atin Kadais alami ka kala namti, aka be aket fukan dádomo, nuka nuluso atin Kadais alami ka, yakongino ko.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Bude afan nuka Kamok ami kitid dauyamsa umi sung uyo seng bakanábuw, kata bemi kitid dauyamase, be kanoyami im mafak dáduko, kale nadano bá, kata beta tabe kiba adiyamano kitid tabin kala. Kale kanose, kata nuka umi tok bakanin be fatom so mak keiyam be bá.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Nam aket kimi fukanin uyo aka sauk kon num godyaba ayo kanoyami fingánino, kale kanabano, nakin bá.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Kinim wanang madik ika bako, “Faul ami sauk kon be atin atud so ade weng babid bakanába, kata aka nuso teinába be aka kinim balut keiyába ade ami weng bakanába, be bisok weng uta bakanábano,” nakanbiw.
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Kata yak wanang kinim kanodin weng bakanbiw ika bela kal keidin kala. Nuka tad itamokabuw, bekal nulum sauk kon tem weng atud alataw bakanyamokabuw ko.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Kinim wanang bidi kala bako nadiw, “Nuka atin wanang kinim kidelo,” kalbiw ilitaw nakal atin kinim kidelo, kalomi be nam fingánin ko. Ika ilim weng gudul dau abem dawti umi dim ilimi uyo taktak bom bakodaw bakodawa bom kaba keno, aka aka yábiw. Be kuku nadu ika atin gebom banimo yakbu ko.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Kata nuka yak Got ami wok kuyamsa akadaw yak kukum fakubuduw umi tok so bakanokabuw bá. Nuka Got alam wok kuyamsa umi faku tow kamkam wakadabuw umi tok ki bakanbuw. Ade wok bekala kimi wok fakanyabuw.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Kale nuka bako naduw Got kitid dauyama kim kin mo buduwo, kalbuw umi tok be atin leiw akamam tam so bakanbuw bá, watawo kaleyo bá, alo nuka kamakikiw Yesus ami sung kidel uso tad itama saduw make.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Nuka bako naduw yak madiw imi wok fakusidiw bo nuluta kanodin taw umi tok bakan bom nulum win kufábuw bá. Kata num aket kimi Kadais afan kalin uyo matam kitidune, alo Got ayo waluyamuda kim iwyak tem wok fakudin keisuduw keimin num wok fakanbuw uyo matam dukumokabu,
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 beta numi sung kidel umi sung uyo kimi abiw dukum uyo akamam yak bakan kukum kukum kinim so mak wok fakudongin banim kal, Got sung kidel uyo bakanokabuw, beta nuka kinim madik imi wok fakusidiw uyo nuluta kanodin taw tok bakanongin banim, keidum kala.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Kata Got ami godin weng uyo bako, “kinim kan ata yak kinim mak ami tok bakadawon kala kaí, Kamok ami tok ata kuw bakadawak kala.” Kalesu.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Watawo kaleyo bá kinim aka atin kidelokaba uyo ki Kamok alata kaba atin kidelo akano kuw aka kidelokaba ko. Kata kinim kan ata alam tok bakanokaba, Got aka bakodaw kinim kidelo akoma banim.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.