1 Timóteo 6
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs VC
1 Kale adikum sok gei tabamin kinim taw imi Yesus aket kudawsiw, ika ilim tabalasewal imi dakbu akfak tem bom nadiwe ilim mit tem tadiwo kinim so mak Got win so num kukubuw so uyo weng fine bakomamodiw banim keidin kala.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Kale sok gei tabamin kinim taw imi tabalasew ayo Got aket kudawsa kinim namti, ika bako, nulum muksidon buyo kale am wok iyo balut balutin bá, afan ika aket fukan dá, au aka Got aket kudawsa kinim kale bako, naka aket kudawsi, kale naka am wok uyo kidela fakudaw bidino ufek ufek kidel uyo maek tade muk. Kale wok kidel ki fakámin kala.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Kale Nulum Kamok Yesus Kadais ayo Got kukuw kidel uyo kukuyam bom sawa kidel bakayamsa uyo kanamom kinim mak tad ibako kukuw makik makik kukuya bom
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 alam win kufá bom keiba, kata alam kal keimin uta atin banim. Kale kanaba kinim am aket fukanin bo mafak ki, kayo Yesus weng mit uyo ilel bom wengal fukan bom kawákal titiyámin so yakanáleng kalin so kinim atafimin so weng falak tei dok didawámin so umi kukuw uyo matam tademala.
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 Kale kanamin kukuw fakudin kinim aka am aket fukanin uyo kidel so mak keidomu banim ade afan weng uyo am kidin tem bomu banim, kale am aket Got yán aboyámin kukuw bude kana bomo matam kisol kayakim keiyámin kaí, kale kanamala.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Kale bo afan Got yán aboyámin kukuw bo ken kinim be dakodawa matam kisol kayak keiyámin, kata alam ufek ufek faku be uyo alam aket keno kalom nadano kuw ko.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Nuka nulum neiniw mat temo mitabesuduw ayo wataw so mak dew tasuwe? Atin bá. Ade bakan kadák teinámin uyo kudálum kalokabuw ukal wataw so mak kudew unokabuwe? Atin bá.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Kata nuka wanin wanin so ilim kál so mak fakubuduw namti, buta kuw faku keno, kalin ko.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Kata yak kan kinim im aket nuka kisol yak so kudulumo, kalbiw, ika uta ta bom aket tako imadew yak abil sangadet im tam gidokaba ade ufek ufek mafak aket wananbudu um aket ki aket lulelule audokabiw. Kale kal atin im mafak dádokabu.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Kala kaleyo kisol umi aket wananyamin umi mit ayo mew adikum kukuw mafak mit, kale kinim madik iyo kisol aket wananyam budu ta bom nadiwade ilim aket afano kalin uyo kuwo mul tei nadiwade ilim aket fau bom nadiwade amanin seng keim unbiw kala.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Kata kaba Got ami kinim kale kanamin kukuw bula atin ibik wakumam uyak kaek abe nadawe kinim kidelok keibaw kuw, atin Got taw kinim abem kei nadawade aket afano kale nadawade aket kudawa kudawin uyo faku nadawade idum tade bu uyo kuek di kufi une kufi une bom nadawade fibu bom kanodin kukuw kidel uyo kudew tabal kala.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Kale kidela gadel tabe kinim biyaku tow win keidono, kanaba taw kabal kidela Yesus yán abo ta bom nadawo tow sun biyámin uyo win kei kudulal kala. Kale dil Got gán dákam sun biyámin uyo kudulalo, kaka, kalam afan kalin uyo wanang so kinim so kin dim kal kuw misun teisaw make.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Got mew ufek ufek adikum umi sinik mit kayak so Kadais Yesus Bantias Bailet alew im kin dim kadák kin walamin weng kidel bakose so im kin dim kadákal naka kitid weng bakakabi.
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 Kale kaba sawa bela atin ulum kano abo nadawade um weng fákam banim dew faku nadiwade asadawo Kamok Yesus Kadais ami am dánámin misunuk kala, Kale am misunokaba uyo
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Got alam am dánámin ulum atan keibudune, kal misunokabano kalbu. Kale Got ata ki kin modin kinim ade ata ki kamok kamok imi Kamokim ade ata ki gebom gebom imi Gebom.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Kale alafin ata kuw Motabid Got ade aka atan eidin dukum kinim yak mewso unodiw banim taw kal biyába ade aka kinim so mak atamsiw bá ade kinim so mak atamodiw banim. Kale Got alafin ata kuw win dukum. Kale kaba win dukum kufádábadaw ade ami kitid ayo ulum kanom sun kuw bu kala. Kale afan ko.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Kaleyo yak kinim bakan kadák kisol kayak keibidiw iyo kitid weng bakoyamaw, nuta kayo, kale ilim win kufámin uyo kudá nadiwe ilim mimin dok kisol win tabin diyámin uyo bokabu bá, kata mimin dok Got ata didawin kala. Kale Got ata kuw yaknámin ufek ufek iwabidiw uyo kikiw keiyam im isom dakáyamin kinim kale aka kanodin ufek ufek bula kuyam kano kalfal bom fakámino, yakeisa.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Kale kaba weng sawa dauyamaw kukuw kidel kuw faku bom nadiwe sun kuw kukuw kidel kuw kudew tabe nadiwade kinim isom kei gelemámin kala.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Kale ika kanamin kukuw be kanamokabiw namti, ika abid tikin kal kisol kayak keidumo, kale ilim kisol ifebiw, be abid tikin abin abák kitid keidokabu. Kale be kano nadiwo ilim sun biyámin uyo kudulokabiw, kale be atin biyámin tatun uta ka.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Timoti kaba, Got ufek ufek bamadá kudákama yak kalamal abesu uyo kidela kin mo nadawe kinim imi weng tatun kanamá bom weng mit banim Got amiyo tadebu bá, umi kalan wengal kalbiw uyo kaba yakso unemin bá. Kale ika ufek ufek kukum uta bako, “bo kal keimino,” kalbiw, kata bo atin afan kal keimin bá uta ko.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Kaleyo ika bako nadiw, “nuka kal keimin fakubuduwo,” kalesiw uta kanamon nadiwe ilim aket afano kalin uyo ituwa kudásidiw ko.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.