1 Timóteo 6
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs ARC
1 Kale adikum sok gei tabamin kinim taw imi Yesus aket kudawsiw, ika ilim tabalasewal imi dakbu akfak tem bom nadiwe ilim mit tem tadiwo kinim so mak Got win so num kukubuw so uyo weng fine bakomamodiw banim keidin kala.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Kale sok gei tabamin kinim taw imi tabalasew ayo Got aket kudawsa kinim namti, ika bako, nulum muksidon buyo kale am wok iyo balut balutin bá, afan ika aket fukan dá, au aka Got aket kudawsa kinim kale bako, naka aket kudawsi, kale naka am wok uyo kidela fakudaw bidino ufek ufek kidel uyo maek tade muk. Kale wok kidel ki fakámin kala.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 Kale Nulum Kamok Yesus Kadais ayo Got kukuw kidel uyo kukuyam bom sawa kidel bakayamsa uyo kanamom kinim mak tad ibako kukuw makik makik kukuya bom
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 alam win kufá bom keiba, kata alam kal keimin uta atin banim. Kale kanaba kinim am aket fukanin bo mafak ki, kayo Yesus weng mit uyo ilel bom wengal fukan bom kawákal titiyámin so yakanáleng kalin so kinim atafimin so weng falak tei dok didawámin so umi kukuw uyo matam tademala.
4 é soberbo e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 Kale kanamin kukuw fakudin kinim aka am aket fukanin uyo kidel so mak keidomu banim ade afan weng uyo am kidin tem bomu banim, kale am aket Got yán aboyámin kukuw bude kana bomo matam kisol kayakim keiyámin kaí, kale kanamala.
5 contendas de homens corruptos de entendimento e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho. Aparta-te dos tais.
6 Kale bo afan Got yán aboyámin kukuw bo ken kinim be dakodawa matam kisol kayak keiyámin, kata alam ufek ufek faku be uyo alam aket keno kalom nadano kuw ko.
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 Nuka nulum neiniw mat temo mitabesuduw ayo wataw so mak dew tasuwe? Atin bá. Ade bakan kadák teinámin uyo kudálum kalokabuw ukal wataw so mak kudew unokabuwe? Atin bá.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 Kata nuka wanin wanin so ilim kál so mak fakubuduw namti, buta kuw faku keno, kalin ko.
8 Tendo, porém, sustento e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 Kata yak kan kinim im aket nuka kisol yak so kudulumo, kalbiw, ika uta ta bom aket tako imadew yak abil sangadet im tam gidokaba ade ufek ufek mafak aket wananbudu um aket ki aket lulelule audokabiw. Kale kal atin im mafak dádokabu.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 Kala kaleyo kisol umi aket wananyamin umi mit ayo mew adikum kukuw mafak mit, kale kinim madik iyo kisol aket wananyam budu ta bom nadiwade ilim aket afano kalin uyo kuwo mul tei nadiwade ilim aket fau bom nadiwade amanin seng keim unbiw kala.
10 Porque o amor do dinheiro é a raiz de toda espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Kata kaba Got ami kinim kale kanamin kukuw bula atin ibik wakumam uyak kaek abe nadawe kinim kidelok keibaw kuw, atin Got taw kinim abem kei nadawade aket afano kale nadawade aket kudawa kudawin uyo faku nadawade idum tade bu uyo kuek di kufi une kufi une bom nadawade fibu bom kanodin kukuw kidel uyo kudew tabal kala.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Kale kidela gadel tabe kinim biyaku tow win keidono, kanaba taw kabal kidela Yesus yán abo ta bom nadawo tow sun biyámin uyo win kei kudulal kala. Kale dil Got gán dákam sun biyámin uyo kudulalo, kaka, kalam afan kalin uyo wanang so kinim so kin dim kal kuw misun teisaw make.
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Got mew ufek ufek adikum umi sinik mit kayak so Kadais Yesus Bantias Bailet alew im kin dim kadák kin walamin weng kidel bakose so im kin dim kadákal naka kitid weng bakakabi.
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 Kale kaba sawa bela atin ulum kano abo nadawade um weng fákam banim dew faku nadiwade asadawo Kamok Yesus Kadais ami am dánámin misunuk kala, Kale am misunokaba uyo
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Got alam am dánámin ulum atan keibudune, kal misunokabano kalbu. Kale Got ata ki kin modin kinim ade ata ki kamok kamok imi Kamokim ade ata ki gebom gebom imi Gebom.
15 a qual, a seu tempo, mostrará o bem-aventurado e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Kale alafin ata kuw Motabid Got ade aka atan eidin dukum kinim yak mewso unodiw banim taw kal biyába ade aka kinim so mak atamsiw bá ade kinim so mak atamodiw banim. Kale Got alafin ata kuw win dukum. Kale kaba win dukum kufádábadaw ade ami kitid ayo ulum kanom sun kuw bu kala. Kale afan ko.
16 aquele que tem, ele só, a imortalidade e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém!
17 Kaleyo yak kinim bakan kadák kisol kayak keibidiw iyo kitid weng bakoyamaw, nuta kayo, kale ilim win kufámin uyo kudá nadiwe ilim mimin dok kisol win tabin diyámin uyo bokabu bá, kata mimin dok Got ata didawin kala. Kale Got ata kuw yaknámin ufek ufek iwabidiw uyo kikiw keiyam im isom dakáyamin kinim kale aka kanodin ufek ufek bula kuyam kano kalfal bom fakámino, yakeisa.
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 Kale kaba weng sawa dauyamaw kukuw kidel kuw faku bom nadiwe sun kuw kukuw kidel kuw kudew tabe nadiwade kinim isom kei gelemámin kala.
18 que façam o bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente e sejam comunicáveis;
19 Kale ika kanamin kukuw be kanamokabiw namti, ika abid tikin kal kisol kayak keidumo, kale ilim kisol ifebiw, be abid tikin abin abák kitid keidokabu. Kale be kano nadiwo ilim sun biyámin uyo kudulokabiw, kale be atin biyámin tatun uta ka.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Timoti kaba, Got ufek ufek bamadá kudákama yak kalamal abesu uyo kidela kin mo nadawe kinim imi weng tatun kanamá bom weng mit banim Got amiyo tadebu bá, umi kalan wengal kalbiw uyo kaba yakso unemin bá. Kale ika ufek ufek kukum uta bako, “bo kal keimino,” kalbiw, kata bo atin afan kal keimin bá uta ko.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência;
21 Kaleyo ika bako nadiw, “nuka kal keimin fakubuduwo,” kalesiw uta kanamon nadiwe ilim aket afano kalin uyo ituwa kudásidiw ko.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.