1 Timóteo 6
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs ARA
1 Kale adikum sok gei tabamin kinim taw imi Yesus aket kudawsiw, ika ilim tabalasewal imi dakbu akfak tem bom nadiwe ilim mit tem tadiwo kinim so mak Got win so num kukubuw so uyo weng fine bakomamodiw banim keidin kala.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Kale sok gei tabamin kinim taw imi tabalasew ayo Got aket kudawsa kinim namti, ika bako, nulum muksidon buyo kale am wok iyo balut balutin bá, afan ika aket fukan dá, au aka Got aket kudawsa kinim kale bako, naka aket kudawsi, kale naka am wok uyo kidela fakudaw bidino ufek ufek kidel uyo maek tade muk. Kale wok kidel ki fakámin kala.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Kale Nulum Kamok Yesus Kadais ayo Got kukuw kidel uyo kukuyam bom sawa kidel bakayamsa uyo kanamom kinim mak tad ibako kukuw makik makik kukuya bom
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 alam win kufá bom keiba, kata alam kal keimin uta atin banim. Kale kanaba kinim am aket fukanin bo mafak ki, kayo Yesus weng mit uyo ilel bom wengal fukan bom kawákal titiyámin so yakanáleng kalin so kinim atafimin so weng falak tei dok didawámin so umi kukuw uyo matam tademala.
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 Kale kanamin kukuw fakudin kinim aka am aket fukanin uyo kidel so mak keidomu banim ade afan weng uyo am kidin tem bomu banim, kale am aket Got yán aboyámin kukuw bude kana bomo matam kisol kayakim keiyámin kaí, kale kanamala.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Kale bo afan Got yán aboyámin kukuw bo ken kinim be dakodawa matam kisol kayak keiyámin, kata alam ufek ufek faku be uyo alam aket keno kalom nadano kuw ko.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Nuka nulum neiniw mat temo mitabesuduw ayo wataw so mak dew tasuwe? Atin bá. Ade bakan kadák teinámin uyo kudálum kalokabuw ukal wataw so mak kudew unokabuwe? Atin bá.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Kata nuka wanin wanin so ilim kál so mak fakubuduw namti, buta kuw faku keno, kalin ko.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Kata yak kan kinim im aket nuka kisol yak so kudulumo, kalbiw, ika uta ta bom aket tako imadew yak abil sangadet im tam gidokaba ade ufek ufek mafak aket wananbudu um aket ki aket lulelule audokabiw. Kale kal atin im mafak dádokabu.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Kala kaleyo kisol umi aket wananyamin umi mit ayo mew adikum kukuw mafak mit, kale kinim madik iyo kisol aket wananyam budu ta bom nadiwade ilim aket afano kalin uyo kuwo mul tei nadiwade ilim aket fau bom nadiwade amanin seng keim unbiw kala.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Kata kaba Got ami kinim kale kanamin kukuw bula atin ibik wakumam uyak kaek abe nadawe kinim kidelok keibaw kuw, atin Got taw kinim abem kei nadawade aket afano kale nadawade aket kudawa kudawin uyo faku nadawade idum tade bu uyo kuek di kufi une kufi une bom nadawade fibu bom kanodin kukuw kidel uyo kudew tabal kala.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Kale kidela gadel tabe kinim biyaku tow win keidono, kanaba taw kabal kidela Yesus yán abo ta bom nadawo tow sun biyámin uyo win kei kudulal kala. Kale dil Got gán dákam sun biyámin uyo kudulalo, kaka, kalam afan kalin uyo wanang so kinim so kin dim kal kuw misun teisaw make.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Got mew ufek ufek adikum umi sinik mit kayak so Kadais Yesus Bantias Bailet alew im kin dim kadák kin walamin weng kidel bakose so im kin dim kadákal naka kitid weng bakakabi.
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 Kale kaba sawa bela atin ulum kano abo nadawade um weng fákam banim dew faku nadiwade asadawo Kamok Yesus Kadais ami am dánámin misunuk kala, Kale am misunokaba uyo
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Got alam am dánámin ulum atan keibudune, kal misunokabano kalbu. Kale Got ata ki kin modin kinim ade ata ki kamok kamok imi Kamokim ade ata ki gebom gebom imi Gebom.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Kale alafin ata kuw Motabid Got ade aka atan eidin dukum kinim yak mewso unodiw banim taw kal biyába ade aka kinim so mak atamsiw bá ade kinim so mak atamodiw banim. Kale Got alafin ata kuw win dukum. Kale kaba win dukum kufádábadaw ade ami kitid ayo ulum kanom sun kuw bu kala. Kale afan ko.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Kaleyo yak kinim bakan kadák kisol kayak keibidiw iyo kitid weng bakoyamaw, nuta kayo, kale ilim win kufámin uyo kudá nadiwe ilim mimin dok kisol win tabin diyámin uyo bokabu bá, kata mimin dok Got ata didawin kala. Kale Got ata kuw yaknámin ufek ufek iwabidiw uyo kikiw keiyam im isom dakáyamin kinim kale aka kanodin ufek ufek bula kuyam kano kalfal bom fakámino, yakeisa.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Kale kaba weng sawa dauyamaw kukuw kidel kuw faku bom nadiwe sun kuw kukuw kidel kuw kudew tabe nadiwade kinim isom kei gelemámin kala.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Kale ika kanamin kukuw be kanamokabiw namti, ika abid tikin kal kisol kayak keidumo, kale ilim kisol ifebiw, be abid tikin abin abák kitid keidokabu. Kale be kano nadiwo ilim sun biyámin uyo kudulokabiw, kale be atin biyámin tatun uta ka.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Timoti kaba, Got ufek ufek bamadá kudákama yak kalamal abesu uyo kidela kin mo nadawe kinim imi weng tatun kanamá bom weng mit banim Got amiyo tadebu bá, umi kalan wengal kalbiw uyo kaba yakso unemin bá. Kale ika ufek ufek kukum uta bako, “bo kal keimino,” kalbiw, kata bo atin afan kal keimin bá uta ko.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Kaleyo ika bako nadiw, “nuka kal keimin fakubuduwo,” kalesiw uta kanamon nadiwe ilim aket afano kalin uyo ituwa kudásidiw ko.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.