1 João 5

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kale kan ata Yesus Kadais be afan Got ami Man, akei nadane alaw aket kudawa namti, alam Man so aket kudawa ka.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Bekalata kanoyo kal kei nuka Got ami Man iyo aket kuyam buduw be kalin ka. Kale be Got aket kukádawin ade alam kanamino, yakba uyo aboyámin uta ko.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Kale num Got aket kukádawin namti, bela ka, nuka alam kanamino, yakba uyo abo nuduwe alam kanamino, yakba uyo fitoduw banim,
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 watawo kaleyo bá, adikum Got ami man iyo ken bakan kayak imi kukuw uyo ken nulum afan kalin tuw anik anik auyamoduw kayo kala.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Kan ata bakan kayak kukuw uyo anik anik auyamomane? Alam be yak kan ata Yesus be afan Got alam Min, kalbiw ita kuw ka.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Kale Yesus Kadais ami tasa, aka wok ban bomin wok so kuw tase bá ade alam fikalesa kaim so kuw tasa bá, kata aka wok ban bomin wok so alam fikalesa kaim so alew alew uso tasa. Kale be Sinik Abem alata afan kin walasa, be watawo kaleyo bá, Sinik Abem ayo atin afan kayo ko.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Kale kin walamin bela alewbino,
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 kale mak be Sinik Abem, mak be wok ban bomin wok, mak be Yesus alam fikalesa kaim, ita kin wala adikum au, kalesiw ko.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Nuka nulum kal kinim imi kin walaliw, be nuka afan kalanaluw, kata Got ami kin walamin utane atin kitid. Kale Got ami alam Min kin walamin ade alewbinon bidimi dim kal ka.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Kale kan kinim ita Got alam Min aket kudawiw namti, ika bemi kin walamin be ilim aket tem be, kata kan ita Got afano akongin banim namti, ika Got be ibakamino, akbiw. Kale be watawo kaleyo bá, ika Got ami alam Min kin walamin sung uyo afano kalongin banim kayo ko.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Kale Got ami kin walamin bula bako, Got aka sun biyámin kuyamase ade sun biyámin uyo alam man dim bu.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Kan ata Min so be namti, aka sun biyámin sinik so be, kata kan ata Got ami Min so bongin banim namti, aka sun biyámin sinik so bongin banim ko.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Naka weng bela goduyamino, kan ata Got ami Min win dim afan kalbiw iyo kal keidomo, nuka sun biyámin uyo kudulokabuw ka kalin kala.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Nuka Got kin dim atud fakadáyamin uyo kudusuduw, be watawo kaleyo bá, atin nulum kal keidomo, yaknámin mak kudulumo, kale dákadáluw alam aket keno, kalba uyo aka ken kidiyamoma ka, kalbuw kayo ko.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Nuka nulum kal kei aka num weng kidiyamabe kaluw namti, yaknámin ufek ufek mak dákadálawokabuw, afan Got aka kuyamokaba.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Kale kan ata am duw mak atama ban keida, kata bo atin tudo dew yak fikalanámin mit una Got falelawoma banim keimin umi ban keiba bá namti, aka Got amaneng dukádawano, Got ayo dew maek sun biyámin mit tadak kala. Kale bela ban keidiw tudo imadew yak fikalanámin mit tem unemin umi guton uta bá, kata ban keidaw tudo imadew yak fikalanámin mit tem unemin ukul bu ko. Kale naka yak kinim ban keidiw tudo imadew fikalanámin mit tem unom mew yak Got falelawongin banim keiyamin umi ban keimin uta naka bako Got amaneng, dukádawino, yakbi bá kala.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Kale adikum kukuw mafak be ban keimin, kata bo tudo imadew yak fikalanámin mit tem unemin bá.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Nuka nulum kal Got ami muduw iyo mak sun kuw ban keimin bá. Be watawo kaleyo bá, alo Got ami Min ta bom ban keimin uyo falkalo modawa Mafakim ayo daw mafak dádoma banim kayo ka.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Nulum kal, adikum bakan kadák bo Mafakim ata ta bom kin mo be kata nuka Got ami muduw ka.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Nuka belaso kal keidomo, Got ami Min ayo madák nadane kal keimin kuyamase, kale nuka tatun kinim ayo nulum kal keisuduw. Kale be alam Man Yesus Kadais ata tatun kinim ade ata afan Got ade alata sun biyámin mit Kinim kayo nuka aso makuw buduw kala.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Nalam muduw kiba, ibakamin got iyo kiba meyak falayamin bá. Kiba takas yak kaek abe bom nadiwo kala.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.