1 João 5

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kale kan ata Yesus Kadais be afan Got ami Man, akei nadane alaw aket kudawa namti, alam Man so aket kudawa ka.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 Bekalata kanoyo kal kei nuka Got ami Man iyo aket kuyam buduw be kalin ka. Kale be Got aket kukádawin ade alam kanamino, yakba uyo aboyámin uta ko.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Kale num Got aket kukádawin namti, bela ka, nuka alam kanamino, yakba uyo abo nuduwe alam kanamino, yakba uyo fitoduw banim,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 watawo kaleyo bá, adikum Got ami man iyo ken bakan kayak imi kukuw uyo ken nulum afan kalin tuw anik anik auyamoduw kayo kala.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Kan ata bakan kayak kukuw uyo anik anik auyamomane? Alam be yak kan ata Yesus be afan Got alam Min, kalbiw ita kuw ka.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Kale Yesus Kadais ami tasa, aka wok ban bomin wok so kuw tase bá ade alam fikalesa kaim so kuw tasa bá, kata aka wok ban bomin wok so alam fikalesa kaim so alew alew uso tasa. Kale be Sinik Abem alata afan kin walasa, be watawo kaleyo bá, Sinik Abem ayo atin afan kayo ko.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Kale kin walamin bela alewbino,
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 kale mak be Sinik Abem, mak be wok ban bomin wok, mak be Yesus alam fikalesa kaim, ita kin wala adikum au, kalesiw ko.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 Nuka nulum kal kinim imi kin walaliw, be nuka afan kalanaluw, kata Got ami kin walamin utane atin kitid. Kale Got ami alam Min kin walamin ade alewbinon bidimi dim kal ka.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 Kale kan kinim ita Got alam Min aket kudawiw namti, ika bemi kin walamin be ilim aket tem be, kata kan ita Got afano akongin banim namti, ika Got be ibakamino, akbiw. Kale be watawo kaleyo bá, ika Got ami alam Min kin walamin sung uyo afano kalongin banim kayo ko.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 Kale Got ami kin walamin bula bako, Got aka sun biyámin kuyamase ade sun biyámin uyo alam man dim bu.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Kan ata Min so be namti, aka sun biyámin sinik so be, kata kan ata Got ami Min so bongin banim namti, aka sun biyámin sinik so bongin banim ko.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Naka weng bela goduyamino, kan ata Got ami Min win dim afan kalbiw iyo kal keidomo, nuka sun biyámin uyo kudulokabuw ka kalin kala.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 Nuka Got kin dim atud fakadáyamin uyo kudusuduw, be watawo kaleyo bá, atin nulum kal keidomo, yaknámin mak kudulumo, kale dákadáluw alam aket keno, kalba uyo aka ken kidiyamoma ka, kalbuw kayo ko.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 Nuka nulum kal kei aka num weng kidiyamabe kaluw namti, yaknámin ufek ufek mak dákadálawokabuw, afan Got aka kuyamokaba.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 Kale kan ata am duw mak atama ban keida, kata bo atin tudo dew yak fikalanámin mit una Got falelawoma banim keimin umi ban keiba bá namti, aka Got amaneng dukádawano, Got ayo dew maek sun biyámin mit tadak kala. Kale bela ban keidiw tudo imadew yak fikalanámin mit tem unemin umi guton uta bá, kata ban keidaw tudo imadew yak fikalanámin mit tem unemin ukul bu ko. Kale naka yak kinim ban keidiw tudo imadew fikalanámin mit tem unom mew yak Got falelawongin banim keiyamin umi ban keimin uta naka bako Got amaneng, dukádawino, yakbi bá kala.
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 Kale adikum kukuw mafak be ban keimin, kata bo tudo imadew yak fikalanámin mit tem unemin bá.
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Nuka nulum kal Got ami muduw iyo mak sun kuw ban keimin bá. Be watawo kaleyo bá, alo Got ami Min ta bom ban keimin uyo falkalo modawa Mafakim ayo daw mafak dádoma banim kayo ka.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Nulum kal, adikum bakan kadák bo Mafakim ata ta bom kin mo be kata nuka Got ami muduw ka.
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 Nuka belaso kal keidomo, Got ami Min ayo madák nadane kal keimin kuyamase, kale nuka tatun kinim ayo nulum kal keisuduw. Kale be alam Man Yesus Kadais ata tatun kinim ade ata afan Got ade alata sun biyámin mit Kinim kayo nuka aso makuw buduw kala.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 Nalam muduw kiba, ibakamin got iyo kiba meyak falayamin bá. Kiba takas yak kaek abe bom nadiwo kala.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.