1 João 4

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nalam duw ifin kiba, wanang kinim bako nuka Got Sinik dabadusuwo, kalbiw iyo afano kale aket kukáyamin bá, kata kiba sinik be afet dau afan Got amiyo kal tadeba, kaleyo kuw kala. Kaleyo ibakanin lum senin kinim seng iyo bakan adikum yak aba maek aba ausidiw ko.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Kale belata kana bomo ken kaik fen au, be Got alam Sinik Abem be kalokabaw ko, sinik weng ayo bako nada, Yesus aka madák kinim nulum dam taw wakak kiwase kala namti, beta afan Got alam Sinik Abem ka.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Kata sinik weng ayo bela bakodongin banim keibe kaí, kinim aka Got Sinik fakube bá kala. Kale kan ata Yesus sinik kae, kale iwálawin sinik faku be aka ibakanin Kadais ko. Kiba weng bela kidisiw be bako, ibako Kadais kae kalin tadokaba kalesa kaí, kamane kal tad bom kanaba ka.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Nam muduw kiba, ibako Kadais kae kalin ayo akadaw tam tiw abesidiw, kale kiba Got ami muduw kala. Kale Got ami kim kidin tem teinbe ami kitid dukum be mew ibakanin Kadais bakan kayak ami kitid akadawsa.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Ibakanin Kadais aka bakan dim kayak kale aka bakan dim ufek ufek sung uyo sun kuw bakamala. Kale bakan dim kayak kinim madik ika am weng kidi bom nadiw afano kalanaliw, be watawo kaleyo bá, ika bakan kayak kayo ko.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Nuka Got amiyo ade kan ita Got ilim kal keibidiw kinim ita kuw num weng be ken kidiyamodiw kinim ko. Kata kan ata Got ami bá, ika num weng uyo kidilodiw banim, kayo nuka ken bemi kukuw uyo afet dau au, kanodin beta Got Sinik ami kukuw ade beta ibakanin sinik ami kukuw kalum kala.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Nalam duw ifin kiba, nuka aket kudawa kudawa bom naduwo kala, watawo kaleyo bá, aket kudawa kudawain uyo Got amiyo kal tadebu kayo ko. Kale kan ita aket kudawa kudawain bidi Got ami muduw ade Got ayo ilim kal.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Kata kan ita aket kudawa kudawongin banim, ika Got im kal banim. Kale be watawo kaleyo bá, aket kudawa kudawain be Got alata kayo ko.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Kale Got ami aket kuyamsa umi kukuse ade alam Min yánmák makuw dauyamse ayo Min Yesus dabadála madák bakan tase, kayo nuka ami dim sun bokabuw.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Aket kudawa kudawain ude bula ka, nuka atin Got kidela aket kudawongin banim, kata aka atin aket dukum kuyamsa, kayo alam Min dabadála madák num ban keimin wane ilulaw nadane umi dim num ban keimin lukuwá kudáyamase kala.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Kale nalam duw ifin kiba, Got aka belata kano aket kuyamase namti, nukul kano aket kudawa kudawa yum kala.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Kale be kinim so mak Got be atamsiw bá, kata nuka akanum ata aket kudawa kudawa keimuw namti, Got ayo num kidin tem kal be ade num aket kudawa kudawain uyo atin kidela kuyamokaba ko.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Beta kano nulum kal keidomo, nuka Got so buduw ade aka num kidin tem be kalum kala. Kale be wataw ata bá, aka alam Sinik Abem dauyamse kayo ko.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Kale nuka atamsuduw, kayo yak kinim madik iyo bakoyam Natim ayo alam Min dabadála madák tad bakan kayak ban keimin kail bá takeikuyamaseno, yakanaluw ko.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Kale kan ata aka bako Yesus aka Got Mino, kalba namti, kinim be Got am kidin tem be, kale aso Got kidin tem be ko.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Kale nuka nukul afan kale Got aket kukáyaba umi dim teinum kala. Kale Got aka aket kudawa kudawain ade alata, kayo kan ata Got aket kukáyamin umi tem be namti, aka Got ami tem badane Got akal ami tem bada keibiw kala.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Kale num kidin tem aket kudawa kudawain umi kidela kukáyamin umi mit uyo ki am afung am dána atud fadalokabuw uyo watawo kaleyo bá, num bakan dim biyámin uyo Yesus alataw keisuw kayo kala.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Nuka kinim atin aket kidel kuyamsa kinim ayo atam fingánoduw banim. Kale ami atin aket kidel kuw kuyamsa ta bom num sok gei imudokaba atud fingánin uyo takan keiyaba. Kale be watawo kaleyo bá, fingánin aket fukanin uyo kanamom sok gei imkanin, kayo nuka finángin aket keiyamabe namti, bu kuku nuka ami atin kidel kuw aket kukayamsa uyo num kidin tem mak bongin banim kayo ko.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Nuka aket kudawa kudawabuw, be watawo kaleyo bá, Got asik kamakikiw aket kuyamsa kayo ka.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Kinim kan ata bako, “naka Got aket kudawsino,” kalba, kata alam duw ifin iyo aket kus itabe namti, aka ibakamin kinim, kale aka alo kinim alam kin itamanba iyo aket kuyamongin banim namti, aka Got alam kin atamoma banim ayo aket kudawoma bá ka.
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Kale Kadais aka belata kanamino, kale kuyamsa uyo bako, “kan ata Got aket kudawa namti, aka alam duw ifin iyo aket kuyamak kala.” Kalesa ko.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.