1 João 3

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kale kiba, num Natim ami aket kukáyamin uyo utamino, ami aket kukáyamin uyo atin afalik dukum kayo Got aka nalam muduwo, yakba kala. Kaleyo afan nuka Got alam man. Kale bakan kayak ika nuka im kal keidongin banim, be watawo kaleyo bá, ika Natim Got ayo im kal banim kayo ko.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Nalam nakanum kasal kiba, kamane nuka Got man, kata num fasu matam naduw kukum keidokabuw, be num kal banim, kata nulum kal Yesus Kadais misunokaba kal alataw keidokabuw, kawákal aka kanodin kinimo, akokabuw.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Kale wanang kinim adikum mimin dok Yesus di bidiw im aket tem ban keimin uyo kudáliw banimu nade im aket tem uyo Yesus kidel alataw keimábiw ko.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Kale kinim adikum ban keibiw, ika Got ami weng sawa ade kal lukelbiw ka. Kale Got ami sawa lukelin ude ban keimin uta kala.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Kata kibilim kal Kadais ayo num ban keimin beta takan keiyamono, kale tase. Kale Yesus ami kidin tem ayo atin ban keimin banim,
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 kayo kinim kan ata Yesus ami mit tem be namti, aka ulum kano ban keimoma banim, kata aka sun kuw ban keim una namti, aka Yesus be atamsa bá ade am kal keisa banim.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Nalam muduw kiba, dufo bom nadiwo kanamom ibakanin kinim ta bom tudo imadew yak leiw kukum unoma kala. Kale kan ata, aka kukuw kidel kuw keimusa namti, aka ken Kadais alataw kinim kidel keisa ko.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Kan ata ban keimin kuw keim una namti, aka Mafakim kinim ami ka. Watawo kaleyo bá, Mafakim aka mit tabin kal ban keim tadanusa, kayo Got ami Min ayo misuna nada Mafakim ami wok uyo kuw mafak dádawse kala.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Kaleyo kan ata Got ami man namti, aka ulum kano ban keimoma banim, watawo kaleyo bá, Got alami kukuw uyo am kidin tem bu ade Got ayo alam Alaw kayo aka sun kuw ulum kano ban keimoma banim.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Kale kukuw taktaku au beta Got ami man au, beta Mafakim ami man kalin ade bela ka. Kan kinim ata kukuw kidel fakudongin banim ade duw ifin aket kuyamongin banim kaí, be Got ami man bá ka.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Kamakikiw weng kidisiw ade bela kabe kayo nuka akanum aket kudawa kudawa keimum kala.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Kale nuka kinim win Kein alataw keiyámin bá. Kein aka alam ning anbisa kayo, aka Mafakim ami keisa. Kale aka yakno nadano ning anbisane? Watawo kaleyo bá, aka alami kukuw beta mafak keidane, ning ami kukuw ata kidel keida au nadiwo kayo ko.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Nalam nikil fikal kiba, bakan kayak imi kus itamiw kaí, kiba beso kuwo kalin bá kala.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Kale nuka Got afan kalin kinim madik iyo aket kukáyabuw namti, uta kukuyam nuka fikalanámin uyo kudá yak sun biyámin umi mit tem unebiwo yakbu, kata kan ata akanum kasal iyo aket kukáyamongin banim kei be namti, aka fikalanámin mit kal be ko.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Kan ata duwal sakik itamába namti, akayo ki kinim amin kinim. Kale be kabalam kal aka kinim amin kaí, aka sun biyámin sinik so mak am kidin tem bongin banim.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Kale nuka belata kal keidomo aket kudawa kudawain ade kabeno, kalesuduw ayo ki Yesus num luk dudu fikalese, kayo nukul nulum duw ifin im luk duda bom fikalanámum kala.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Kale kinim kisol kayakim ayo duw ifin ufek ufek iwa bidiw iyo itamoma, kata bo ilim kano bidiwalo, kale aket kuyamongin banim kei be aka yakno yakno nadano bako, naka Got aket kukádawin uyo nam kidin tem buno, kalokabane?
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Nalam muduw kiba, num aket kudawa kudawain uyo sák bon tem weng so weng baksuk so uta keimin bá, kata atin aket kudawa kudawain uyo kana bom kukuw kidel faku bidiwo wanang kinim iyo num kanabuw uyo utam ilim kal keidin kala.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Kale beta nulum kukuw kanamábuw uta abo naduwo kal keidomo, nuka Got amiyo kal buduw kale naduwe yak Got ami mit tem uyo fingánin banim atud fakadá yak unum kala.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Got aka win tabin amsun num win tabin taw bá, aka adikum ufek ufek mit kal keisa, kayo num aket uyo ban keimin fatom so keiyamoma, kata nulum kal aka ken ginga kuyamoma kala.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Kale nalam lonal kiba, au, num aket fatom keimongin banim namti, nuka atud fakadá yak Got mit tem naduwe
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 yaknámin kudumo kale dákadáluw uyo kudamum kala. Kale be watawo kaleyo bá, alo nuka alam kanamino, yakba uyo kana bom aket kalfalin kukádabuw kayo make.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Kale ami sawa ade bela ka, nuka Min Yesus Kadais am win dim afan kale naduwe akanum aket kudawa kudawain uyo kanamum kala. Kale be Yesus alata kanam kale bakosa.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Kale beta nulum kal keidomo kan ata Got ami weng sawa kidilaw be kaí, aka Got so be ade Got akal aso be kalin kala. Kaleyo beta atam nuka kal keidomo, nuka Got so buduw ka kalbuw. Kale be Got alam Sinik Abem dauyamsa alata afan weng bakayaba kayo ko.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.