1 Coríntios 8
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs VC
1 Kamane naka ibakamin got ufek ufek wane ilkádawin sung beta bakoyamono kali. Kale nulum kal adikum nuka kal keimin so ki buduw. Kale kal keimin be kanoyama matam nulum tok bakamaluw, kata aket kudawa kudawain ukal im kitid moyábu.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Sák kinim mak aka bako nada, “nata ufek ufek mak adik mit kal keisino,” kalba, kata aka ufek ufek madik alam kal keidongin uyo mak kal keisa bá.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Kata kinim kan ata Got aket adik dáw kudawsa kinim ayo Got aka kinim be alam kal keisa kala.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Kaleyo naka kinim wanang imi ibakamin got wane ilkádawiw umi imin wanin umi sung uta bakoyamono, kali ko. Nuka iniman ibakanin got wane ilkádabiw be ken wanoduwe? Adikum nuka nulum kal nuka ibakanin got ami kitid akfak tem buduw bá, atin afan Got be makuw ata kuw kala.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Kaleyo afan be ufek ufek win takuyam got, kalesiw be abid so bakan so bidiw kaí bidita iwkuk bá. Kale wanang kinim ika ufek ufek seng bidita num kamok ade goto, yakanbiw.
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 Kata nutane Natim Got be Got makuw alafin. Kale ufek ufek adikum bo alimiyo kal tasu ade nuka alami bidaw buduw ade num Kamok be Yesus Kadais makuw alafin. Kale ufek ufek adikum bo alam dim kal kidel kusa ade nuka nuluso alam dim nulum biyámin uyo kudusuw.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Kata be kinim wanang adikum mak kal keidongin banim, be watawo kaleyo bá, madik ika im kukuw uyo kanam tad bi kamane kal kudábiw. Kale ibakanin got wane ilkádawin kayo wanin ibakanin got fet dawkádawin wanokabiw namti, ika aket fukan dádomo wanin be ibakanin got amine, kale im kal banim wanin be abeme gulake, kale wane sidiwo fatom tabane, atamomo au be mafak keiduwe kaleyábiw.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Kata wanin bo ken dakoyamu maek Got mewso tadoluw banim. Kale nuka wanin wanongin dakodokabuw, be im mafak dádokabu bá ade wanin wanokabuw akal kidel imudokabu bá.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Kayo kiba be ata bom nadiwo kala. Watawo kaleyo bá, bude kaba wanin bo ken wanomino kalokabaw, kata wanango kinimo afan kalin katiw kei bom am aket kanamin be ban keimino, kalba ayo kanodawaw wanin bo wane nada ban keidoma kala.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Kale kami ibakamin got Yol am wanin wanbaw, be watawo kaleyo bá, kalam kal keidomo be nanbidokabu bá ka, kale kanabaw. Kata kinim afan kalin katiw aka am fukanin Yol am wanin be mafako kalin aka katama Yol am kal wanin wanbaw ka, kakokaba kaí, kami kanabaw uta tabe kinim be aket dakfodawo Yol am wanin wanokaba.
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Kale kafadow afan kalin katiw mada am guew dudu Kadais be fikalese. Kale aka mafakokaba, watawo kaleyo bá, kal keisaw kalawta bo ken kanabino, kalanawo kayo ko.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Kale kaba be kanabaw kaí, be Kadais ami ban keidabaw ka. Watawo kaleyo bá, kawkinum ami aket bako nada yak be ban keimin ufek ufeko kalba uyo kawta kawkinum ayo ban keida bom alaso daw kitid sáni alam mafako kalba uyo kanodako kale kanabaw.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Kayo naka wanin wanedi nalam nafadow kanodawi ban keida kaí, naka alo wanin be wanomi banim. Kale naka wanin bemi wanin uyo kudálino, nakanum ayo ban keidoma banim, keida kala.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.