1 Coríntios 8
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NVI
1 Kamane naka ibakamin got ufek ufek wane ilkádawin sung beta bakoyamono kali. Kale nulum kal adikum nuka kal keimin so ki buduw. Kale kal keimin be kanoyama matam nulum tok bakamaluw, kata aket kudawa kudawain ukal im kitid moyábu.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Sák kinim mak aka bako nada, “nata ufek ufek mak adik mit kal keisino,” kalba, kata aka ufek ufek madik alam kal keidongin uyo mak kal keisa bá.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Kata kinim kan ata Got aket adik dáw kudawsa kinim ayo Got aka kinim be alam kal keisa kala.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Kaleyo naka kinim wanang imi ibakamin got wane ilkádawiw umi imin wanin umi sung uta bakoyamono, kali ko. Nuka iniman ibakanin got wane ilkádabiw be ken wanoduwe? Adikum nuka nulum kal nuka ibakanin got ami kitid akfak tem buduw bá, atin afan Got be makuw ata kuw kala.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Kaleyo afan be ufek ufek win takuyam got, kalesiw be abid so bakan so bidiw kaí bidita iwkuk bá. Kale wanang kinim ika ufek ufek seng bidita num kamok ade goto, yakanbiw.
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 Kata nutane Natim Got be Got makuw alafin. Kale ufek ufek adikum bo alimiyo kal tasu ade nuka alami bidaw buduw ade num Kamok be Yesus Kadais makuw alafin. Kale ufek ufek adikum bo alam dim kal kidel kusa ade nuka nuluso alam dim nulum biyámin uyo kudusuw.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Kata be kinim wanang adikum mak kal keidongin banim, be watawo kaleyo bá, madik ika im kukuw uyo kanam tad bi kamane kal kudábiw. Kale ibakanin got wane ilkádawin kayo wanin ibakanin got fet dawkádawin wanokabiw namti, ika aket fukan dádomo wanin be ibakanin got amine, kale im kal banim wanin be abeme gulake, kale wane sidiwo fatom tabane, atamomo au be mafak keiduwe kaleyábiw.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Kata wanin bo ken dakoyamu maek Got mewso tadoluw banim. Kale nuka wanin wanongin dakodokabuw, be im mafak dádokabu bá ade wanin wanokabuw akal kidel imudokabu bá.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Kayo kiba be ata bom nadiwo kala. Watawo kaleyo bá, bude kaba wanin bo ken wanomino kalokabaw, kata wanango kinimo afan kalin katiw kei bom am aket kanamin be ban keimino, kalba ayo kanodawaw wanin bo wane nada ban keidoma kala.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Kale kami ibakamin got Yol am wanin wanbaw, be watawo kaleyo bá, kalam kal keidomo be nanbidokabu bá ka, kale kanabaw. Kata kinim afan kalin katiw aka am fukanin Yol am wanin be mafako kalin aka katama Yol am kal wanin wanbaw ka, kakokaba kaí, kami kanabaw uta tabe kinim be aket dakfodawo Yol am wanin wanokaba.
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Kale kafadow afan kalin katiw mada am guew dudu Kadais be fikalese. Kale aka mafakokaba, watawo kaleyo bá, kal keisaw kalawta bo ken kanabino, kalanawo kayo ko.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Kale kaba be kanabaw kaí, be Kadais ami ban keidabaw ka. Watawo kaleyo bá, kawkinum ami aket bako nada yak be ban keimin ufek ufeko kalba uyo kawta kawkinum ayo ban keida bom alaso daw kitid sáni alam mafako kalba uyo kanodako kale kanabaw.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Kayo naka wanin wanedi nalam nafadow kanodawi ban keida kaí, naka alo wanin be wanomi banim. Kale naka wanin bemi wanin uyo kudálino, nakanum ayo ban keidoma banim, keida kala.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.