1 Coríntios 16

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kamane bela Got wanang kinim imino, kale kisol kutiyamin umi sung uta goduyamsi ko. Kale be Galesia abiw Got wanang kinim gu be kano kanamino, kale bakoyamsi ulutaw kanamin kala.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Adikum kamakikiw am dánámin wik umi kilim moni kutibiw uyo ukul ulum gu mak takas seng kuw kuti bidiwo kala. Kiba ifebidiwo, nami tad itamokabi, be kiba ayo fit bom kisol fenodiw banim keidin kala.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Kale naka tadokabi kawákal kinim mak walu imadáli kimi min gelemin uyo kudew Yedusalem unokabiw. Kinim yak kan kiwta au unumo, kalokabiw naka kim sung uyo godu kuyamino kudew yak uniwo, ika kiba ilim kal keidokabiw ko.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Nalami ayo atami ken unon, kalokabi, beta kinim bidi nalaso unokabiw.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Nasik weng gudulu nadi Maseddoniya bakan leiw unokabino, kalebi kale, kal leiw yakabe nadino yanol tad kiba itamokabi ko.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Kawákal kiwso teinsi nadino kalomino, atin kal tein sidi si taufed ayo banimano, kalomi. Kale kawák nam unemin uyo yak unono kali, kiba ken mak dakonamokabiw ko.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Nam aket kamano tad itamono, kalbi bá, watawo kaleyo bá, abiw madik kama nadinalo, kalebi kayo, nam mimin ayo ki Kamok ata au kalokaba kaí, kiliwso ki fiyaw bi audokabi.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Kata naka Efesis abiw kawákal tein sidi, God Kámin ban bomin atan keidokabu.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 Watawo kaleyo bá, be afan kidel ade fasu matam matamin wok uyo kamane Got alata kunaba ade kamane wanang kinim seng iyo be báyo kale kananábiw, kayo kala.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Timoti ayo tad itama kai, kidelabidiw kiliwso kal ilil dudá bom nadano kala, watawo kaleyo bá, aka nalam Kamok wok fakudin taw akal Kamok wok fakube kayo ko.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Kaleyo makuw mak kiba Timoti be báyo, akodiw banim keidin kala. Kiba ken leiw dakodawiwo, aka ken weng banim asiki tad natamak kala. Naka mimin dok di bom aka nikil fikal madik so tadokabano kalbi ko.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Kamane bela nulum ning Abolas sung bakodono, kali ko. Naka kitid kuw tabe seng kuw daw kitid sánino, aka yak nikil fikal madik so yak kilim itamanako, kale kanabi, kata aka atin alam kal keidomo, nam aket kamane bo unomi báyo, kalba, kata aka ken atan so keidokaba beta aka tad itamokaba ko.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Kidela ata bom nadiwo ko, ulum kano kilim afan kalin ayo gadel tabe bom nadiwe atud kuw fakadá gadel tabin kala.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Adikum ufek ufek uyo aket daudawa daudawain dim kana bom nadiwo ko.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Kilim kal, Sitefanas muduw isik afan kalesiw kinim. Kale ika Akeisia bakan gongo kal bidiw. Ika aket tetu ilimi uyo Got ami wanang kinim gong dakáyamin umi kumam kudasiw. Nalam nikil bakoyamon,
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 kanodin itaw gebom gebom so kan kinim madik ita gebom iliso wok fakudin so imi yán uta aboyámin ko.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Sitefanas so Fotunatus so Akeikas so tadbiw iyo naka atin kalfalbi. Kiba kadák teinongin banim, kata ita kimi ufek ufek kunamongin uyo ita ken kikiw keinamiw ko.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Ita tabe nami sinik so kimi sinik so uyo finudin kuyabiw ko. Kiba im wok fákan kábiw am takak so dam so be atam nadiwo kala.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Eisa bakan Got wanang kinim gu adikum iyo ken teinbidiwako kalin kudáyamiw tadu kala. Akuila so Badasila so iyo Kamok win din teinbidiwako, yakiw ko. Got ami wanang kinim gu ilim am kaw tam kal tada tada bom keibiw iliso teinbidiwako, yakiw ko.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Adikum nikil fikal kalak teinbidiw iyo teinbidiwako, yakiw ko. Bidi itamaniw kaí, atin aket batbat bom im tad miki weng umkaya bom keimin kala.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Kale naka Faul, nalata sidiwano, kalin bela nalam teng tuw ken goduyami ko.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Sák kinim mak Kamok aket daudawongin banim keibe namti, dabadáliw atin gán abudak kala.
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Kamok Yesus am min gelemin be kiliwso badano.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Nalam aket kukáyamin uyo Kadais Yesus dim kiliwso badano kala.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.