1 Coríntios 13

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naka weng bakanokabi uyo ken mew adikum kinim mit kukum kukum imi weng bo bakanomi ade ensel imi weng bo naka ken bakanomi, kata naka madik iyo aket mak kuyamongin banim, dakobi namti, naka mada weng mit banim ket tem kiluk dukum daudin taw keibi bo.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 Nakal kitid faku nadi lum weng bakan bom yanol kanam tadokabuno kal bom nadine naka Got ami ufek ufek wánin adikum bo nalam kal kei nadile naka kal keimin adikum kudu nadine nami afan kalin uyo dukum ken mew amgu be eidawomi, kata naka ulum kano kinim wanang aket mak dauyamongin banim keibi kaí, naka mada win banim bo.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 Naka nalam ufek ufek fakubi uyo win banim kukáya bom nadine sung kidel weng bakan kábidi umi guew dudu um kalaná mak nam dam uyo kuek as teidiw kain kidálokabu, kata naka ulum kano kinim wanang madik aket kuyamongin banim dakobi namti, naka kukuw kidel mak fakudongin dakosi ka.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 Kale aket kudawa kudawain be dakbuyámin ade kinim tabesa kinim keiyámin. Aket kudawa kudawain be titiyámin bá ade kalam tok bakanin bá ade nata kayo kalin bá.
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 Aket kudawa kudawain be kibi dakák teiyámin bá, kalam luk kuw duduyámin bá ade wabading aket keng keimin bá ade aket kudawa kudawain be kinim mafak keikamse uyo sun kuw aket fukanin bá.
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 Kale aket kudawa kudawain be kukuw mafak uyo kalfalin so kudew yak kawák dákamin bá, kata afan kukuw tatun uta afan kalfalin so kudew yak kawák dákamin ko.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Aket kudawa kudawain uka sun kuw kinim wanang iyo kál ged moyamokabu ade sun kuw afan kalanokabu ade sun kuw mimin dok didokabu ade ulum kano sun kuw ufek ufek fitin dukum uyo dudew tabokabu ko.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Aket kudawa kudawain uta sun sun bokabu, kata am mak danokaba kawák lum senin weng bakanin be banimokabu, weng kukum kukum bakanin be banimokabu, nulum kal keimin uyo banimokabu,
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 watawo kaleyo bá kamane nuka atin kidela kal keibuw bá ade nuka lum weng bo atin kidela kilá bakabuw bá.
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 Kata ufek ufek adik kidela wakadá kudamin atan uyo tad budule kukuw kidela adik wakadálongin banim keisu uyo banimokabu.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 Naka man katiw biyámsi kawák man katiw weng bakanámsi, man katiw aket fukanámsi ade man katiw imi weng mit fenámsi. Kata naka matam fasel keisi kawákal man keiyámin kukuw bo kudási.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 Kale kamane nuka nulumi bo sinik kit kow tem kikfitin taw kit atamanbuw, kata atin kidela imudokaba kawák atin kidela kibi atama atama audokabuw, kata kamane bo mada katiw mada kuw nulumi sung uyo kal keibuw, kata yanol nulum sung adikum kal keidokabuw, be Got alam kano kidela kal keiba, taw keidokabuw.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 Kaleyo Sinik Abem ami min gelemin bo banimokabu kaí, yakanámin uta kano sun bokabu? Afan kalin so mimin dok diyámin so aket kudawa kudawain so bude kano sun bokabu, kata atin aket kudawa kudawain ata atin dukum madik alew imi akayam tam so ko.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.