1 Coríntios 13
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs BKJ
1 Naka weng bakanokabi uyo ken mew adikum kinim mit kukum kukum imi weng bo bakanomi ade ensel imi weng bo naka ken bakanomi, kata naka madik iyo aket mak kuyamongin banim, dakobi namti, naka mada weng mit banim ket tem kiluk dukum daudin taw keibi bo.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse caridade, eu me tornaria como o bronze ressoante ou um címbalo tilintante.
2 Nakal kitid faku nadi lum weng bakan bom yanol kanam tadokabuno kal bom nadine naka Got ami ufek ufek wánin adikum bo nalam kal kei nadile naka kal keimin adikum kudu nadine nami afan kalin uyo dukum ken mew amgu be eidawomi, kata naka ulum kano kinim wanang aket mak dauyamongin banim keibi kaí, naka mada win banim bo.
2 E ainda que eu tivesse o dom de profecia, e entendesse todos os mistérios, e todo o conhecimento, e ainda que eu tivesse toda a fé, de tal maneira que eu pudesse remover montes e não tivesse caridade, eu nada seria.
3 Naka nalam ufek ufek fakubi uyo win banim kukáya bom nadine sung kidel weng bakan kábidi umi guew dudu um kalaná mak nam dam uyo kuek as teidiw kain kidálokabu, kata naka ulum kano kinim wanang madik aket kuyamongin banim dakobi namti, naka kukuw kidel mak fakudongin dakosi ka.
3 E ainda que eu distribuísse todos os meus bens para alimentar os pobres, e ainda que eu entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse caridade, de nada me aproveitaria.
4 Kale aket kudawa kudawain be dakbuyámin ade kinim tabesa kinim keiyámin. Aket kudawa kudawain be titiyámin bá ade kalam tok bakanin bá ade nata kayo kalin bá.
4 A caridade é sofredora, e é benigna; a caridade não é invejosa; a caridade não se vangloria, não se envaidece,
5 Aket kudawa kudawain be kibi dakák teiyámin bá, kalam luk kuw duduyámin bá ade wabading aket keng keimin bá ade aket kudawa kudawain be kinim mafak keikamse uyo sun kuw aket fukanin bá.
5 não se comporta indecentemente, não busca os seus interesses, não se irrita facilmente, não pensa mal;
6 Kale aket kudawa kudawain be kukuw mafak uyo kalfalin so kudew yak kawák dákamin bá, kata afan kukuw tatun uta afan kalfalin so kudew yak kawák dákamin ko.
6 não se regozija com a iniquidade, mas regozija com a verdade;
7 Aket kudawa kudawain uka sun kuw kinim wanang iyo kál ged moyamokabu ade sun kuw afan kalanokabu ade sun kuw mimin dok didokabu ade ulum kano sun kuw ufek ufek fitin dukum uyo dudew tabokabu ko.
7 sofre todas as coisas; crê em todas as coisas, espera em todas as coisas, suporta todas as coisas.
8 Aket kudawa kudawain uta sun sun bokabu, kata am mak danokaba kawák lum senin weng bakanin be banimokabu, weng kukum kukum bakanin be banimokabu, nulum kal keimin uyo banimokabu,
8 A caridade nunca falha; mas, havendo profecias, elas falharão; havendo línguas, cessarão; havendo conhecimento, desaparecerá.
9 watawo kaleyo bá kamane nuka atin kidela kal keibuw bá ade nuka lum weng bo atin kidela kilá bakabuw bá.
9 Porque em parte conhecemos, e em parte profetizamos.
10 Kata ufek ufek adik kidela wakadá kudamin atan uyo tad budule kukuw kidela adik wakadálongin banim keisu uyo banimokabu.
10 Mas, quando o que é perfeito vier, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 Naka man katiw biyámsi kawák man katiw weng bakanámsi, man katiw aket fukanámsi ade man katiw imi weng mit fenámsi. Kata naka matam fasel keisi kawákal man keiyámin kukuw bo kudási.
11 Quando eu era criança, falava como criança, entendia como criança, pensava como criança; mas quando eu me tornei homem, eu coloquei de lado as coisas infantis.
12 Kale kamane nuka nulumi bo sinik kit kow tem kikfitin taw kit atamanbuw, kata atin kidela imudokaba kawák atin kidela kibi atama atama audokabuw, kata kamane bo mada katiw mada kuw nulumi sung uyo kal keibuw, kata yanol nulum sung adikum kal keidokabuw, be Got alam kano kidela kal keiba, taw keidokabuw.
12 Porque agora vemos através de um espelho, sombriamente; mas então veremos face a face; agora eu conheço em parte, mas então conhecerei como também eu sou conhecido.
13 Kaleyo Sinik Abem ami min gelemin bo banimokabu kaí, yakanámin uta kano sun bokabu? Afan kalin so mimin dok diyámin so aket kudawa kudawain so bude kano sun bokabu, kata atin aket kudawa kudawain ata atin dukum madik alew imi akayam tam so ko.
13 E agora permanecem a fé, a esperança e a caridade, estas três; mas a maior destas é a caridade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.