Lucas 16
Lukri Né Kena (FAD) vs NAA
1 Yesus bégur anaran, “Sén os danah kéhu oleri kuak nir dilag anqak danah keke nusig kunum gumardé ole qe daré. Deŕ os danah os atko danah kéhu ole qe amegwa kekuak nir nusgur dilag anqak danah qe qarég nusig sew kawa meré qeri anoran.
1 Jesus disse também aos seus discípulos:
2 Géri nug uŕwurew now koŕmoran, ‘Danah nasip marisi qe meŕe te? Keŕdi na kuak qewari malwirdil, na qarég areg gumen qe kunum ole yaka miŕ,’ eko anan.
2 Então, chamando-o, lhe disse: “Que é isto que ouço a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode mais ser o meu administrador.”
3 Géri kekuak gumak danah qe nugégé anan, ‘Danah naŕi da gumŕe ge kuakwari géŕildig, géri da aregnah séril? Da dar kekuakri gagragsak ole kawa am da nuqak uŕal ne.
3 — O administrador, então, se pôs a pensar: “Que farei, agora que estou sendo demitido pelo meu patrão? Trabalhar na terra, não posso. De mendigar, tenho vergonha.
4 Sén da kekuak ewari malwiŕew ge, aregnah séwi danahas wiŕweg loulagwa danigri ge da duina,’ eko anan.
4 Já sei o que vou fazer, para que, quando for demitido, as pessoas me recebam em suas casas.”
5 Géri nug né mew danah naŕi nusig qeri qarég noh makri danah qe usih usih uŕiyeg. Anuqko uŕiyan qe koŕmoran, ‘Na keke gane bulika noh meka danah naŕi dasil murdip?’
5 — Tendo chamado cada um dos devedores do seu patrão, perguntou ao primeiro: “Quanto você deve ao meu patrão?”
6 Danah qe né noh meko anan, ‘Oliw goŕen siné 100 qere.’ Kuak gumak danah anoran, ‘Na pepa bulika noh makri ene oka ofeŕ qere daka siné 50 ih qere ya,’ eko anoran.
6 Ele respondeu: “Cem barris de azeite.” Então o administrador disse: “Pegue a sua conta, sente-se depressa e escreva cinquenta.”
7 Qe dimba am danah os dow koŕmoran, ‘Am na ge keke gane noh mérip?’ Danah qe koŕmak noh meko anan, ‘Reis bek 100 qere.’ Kuak gumak danah anoran, ‘Pepa bulika noh makri nasip enan da oka 80 bek ih qere ya.’
7 Depois, perguntou a outro: “E você, quanto deve?” Ele respondeu: “Cem sacos de trigo.” O administrador lhe disse: “Pegue a sua conta e escreva oitenta.”
8 Qeri danah naŕi qe kekuak gumak danah kena kawa qeri ‘Kena sam. Na duak kena ole,’ eko anoran. Keŕdi danah wan ewari ag keke gumarakri duak qe ag dosi koutursi, danah kamsahlak owari dilag duak qe eŕarak.
8 E o patrão elogiou o administrador infiel por sua esperteza. Porque os filhos do mundo são mais espertos na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 Da amlagwa anina. Keke wan ewariwa ag leilgar kehnares, geisah keke qe ole diakri sén olele morew, Tiwur ag sumarew saw kappa awen ole dalag.
9 — E eu recomendo a vocês: usem a riqueza injusta para fazer amigos, para que, quando a riqueza faltar, vocês sejam recebidos nos tabernáculos eternos.
10 Oun os nug keke nagur pesorko gumdig ge, nug keke naŕi ole pesorko gumdig. Am oun os nug keke nagur nouni gumdig ge, nug keke naŕi qe ole nouni gumdig.
10 — Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Géri wan kéhu nouni gumarlag ge, oun nug saw kaw kéhu meŕenah qe gumlagri mardig?
11 Portanto, se vocês não forem fiéis na aplicação da riqueza injusta, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Am ag danah osri keke nouni gumarlag ge, oun nug keke asilagnah qe mardig? Kawa.
12 Se vocês não são fiéis na aplicação do que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Kekuak nir os danah naŕi aŕit dilas sén usihwa kekuakri olele kawa. Nug os ge dimorelle am osri ih o nirig. Nug os ge dimlamdelle am os ge mindig. Qe sillah ag Tiwur méŕiwanessi am keke wan ewari ole méŕiwanakri olele kawa,” eko anan.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque irá odiar um e amar o outro ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e à riqueza.
14 Qere anew ge, Farisi qarégri olag niré ole qe dueksi Yesusri né siwkolessi aneg.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e zombavam de Jesus.
15 Né siwkolessi anweg ge, nug anaran. “Ag ansi, ‘Danah amlagwa ig mangunah,’ gam Tiwur ge ag olag pe am due. Danah ag keŕ kekeri olag naŕi nie ole ge, Tiwur amegwa keke qe nouninah.”
15 Mas Jesus lhes disse:
16 “Mosesri Ŕo am profet dilag né kusweppeg uŕiyew Yonwa patan. Qe dimba ge, Tiwurdi Kingdomri né kena qeri kusweppeg uŕiye. Am danahas kunum qewa nolagri kekuak naŕi sési.
16 — A Lei e os Profetas duraram até João; desde esse tempo o evangelho do Reino de Deus vem sendo anunciado, e todos se esforçam para entrar nele.
17 Wan saw ole ge kawa mérigri kug kawa, gam Tiwurdi Ŕo Yak ge nagurnah ospi kawa mew.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 Danah oun os waw munurko am as la urig ge, nug doŕ dilag kowol qe sérig. Am danah os as gému mundak urig qe ole nug doŕ dilag kowol qe sérig,” eko anan.
18 — Quem repudiar a sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 Yesus né marielle am né ene ole anaran. “Danah os kéhu ole am nug féŕu bala kena kenanah meré. Nug deŕ dorog keke kunum olele daré.
19 — Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que se alegrava todos os dias com grande ostentação.
20 Nusig kaŕ ihŕamba ge o duak danah os wénih Lasarus qe niré. Lasarus nug féŕu kunum isi olele morak.
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de feridas, que ficava deitado à porta da casa do rico.
21 Am nug danah kéhu ole qe lougwari ke le minak biŕa os lelemba daré. Am o duak danah ge qé isi meŕweppeg daré.
21 Ele desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico, e até os cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Sén dow o duak danah Lasarus mousew, Tiwurdi doup maweksi ateksi awen kena Abraham dianwa Abraham waŕutqorweg des. Danah kéhu ole qe ole mousew suhmeg.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 Nug kew pi qouse olewa gurak naŕinah olle delle amnew tew ge, Abraham unanah uwa pian. Lasarus ole waŕutqorak dewew pian.
23 — No inferno, estando em tormentos, o rico levantou os olhos e viu ao longe Abraão, e Lázaro junto dele.
24 Géri nug Abraham uŕwuran, ‘Mem Abraham, da nuqrina. Na dasil ot dow Lasarus anwe eweg guŕ noh lewa meko lémŕul oug mérigri mar. Keŕdi da kew ewa gurak naŕinah wina,’ eko anan.
24 Então, gritando, disse: “Pai Abraão, tenha misericórdia de mim! E mande que Lázaro molhe a ponta do dedo em água e me refresque a língua, porque estou atormentado neste fogo.”
25 Gam Abraham noh meko anan, ‘Nir dasil, na dahmor. Na wanwa keke kena ot nian ole qe kunum on, gam Lasarus ge keke nou qe diaran. Gam gei ge nug gamag asewew ewa de am na ge gurakwa dana.
25 Mas Abraão disse: “Filho, lembre-se de que você recebeu os seus bens durante a sua vida, enquanto Lázaro só teve males. Agora, porém, ele está consolado aqui, enquanto você está em tormentos.
26 Am ole, ig gamnigwa kuhaŕ naŕinah nie, géri oun ewari agrowa wanakri olele kawa am qewari ole igrowa ewa mataŕko duakri olele kawa.’
26 E, além de tudo, há um grande abismo entre nós e vocês, de modo que os que querem passar daqui até vocês não podem, nem os de lá passar para cá.”
27 Danah kéhu ole ge Abrahamri anan. ‘Da nuqrina, mem! Lasarus anwe da memel lougwa atar.
27 Então o rico disse: “Pai, eu peço que mande Lázaro à minha casa paterna,
28 Keŕdi da awlar kamlar tanig ole ena dasi. Nug gagrag anarew da gurak duina awen enewa ag aw uŕiweg,’ eko anan.
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.”
29 Abraham noh meko anan, ‘Mosesri Ŕo am profet dilag né yak nie, géri minwe ag qe dues.’
29 Abraão respondeu: “Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.”
30 Géri nug anan, ‘Kawa, mem Abraham. Qe olele kawa. Danah os mousko am buliko asko atko amlagwa andig qe ih ge, ag dueksi olag bulirig.’
30 Mas ele insistiu: “Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for até lá, eles irão se arrepender.”
31 Abraham nug anoran, ‘Ag Moses am profet ole dilag né dueksi pi dimlamurlag ge, danah mousko am sirko anarew qe ole ospi dueksi dimlamurweg,’ ” eko Yesus anan.Danah kéhu ole am o duak danah Lasarus ole|src="43_Luke16.19_LazarusBegs.tif" size="span" loc="Luke 16:19-31" copy="© Global Recordings Network, Inc." ref="16:19-31"
31 Abraão, porém, lhe respondeu: “Se não ouvem Moisés e os Profetas, também não se deixarão convencer, mesmo que ressuscite alguém dentre os mortos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.