Tito 3

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Keresoa paosa aporo hinamoaki nómo úyaka somehoanie. Kamani aporomo someane soko, re asekea risia aporomo someane soko, repo kaiyinie. Asiamo kamanimo somemanemo reane asekea rekenapo. Makata rakira kotesane rakiako hemakapukua risikianie.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 Aporo hinamo metane hokomaka somehokopo. Aporo hinamo metamo someane rukumosakatapikia tafatafaraka somehokopo. Aporo hinamo suaki hemakapukua ararehoanie. Aporo hinamo suaki tau auaraka risikianie. Aíyaka aporo hinamo suaki some kakanie.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Fana isu Keresoa paohoasiraka risiane repo hemakapurakanapo. Fana makata watikiaka rakirane isu himua fasere perakarakano isiapo rakikia, arirakano kakaro someane koaretaeraka, arirakano aporo metamo kotafe some karakano isiapo kakimasapo. Arirakano kaumo hemakapusuamo soko, hauaka wo makata rakiako sesenamo soko isu asekea reke, aporo tipura kesa arisia ayiáka isu risiapo. Maiya suamo isiapo aporo metakiraki himu hisiraka mokoatikihoko hemakapukua risiapo. Arirakano isiapo hemakapuraka, “E káraraka area ayiáka ano soko ayiáka rekearipi,” aíyaka hemakapusuapo. Aporo hinamo metakiramo isu aseako hisiraka, isiapo soko iane aseako hisiraka, ayiáka rakumarekea risiapo.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Fana isu ayiáka watikiaka risia nine isu Mafasira Kotimo isuane kamenakaraka, hemakapukua arareraka isuane mafasisiapo.
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 Isiapo isina koteaka rakisiapoko mafasisiafapo. Epo isu kamenakaraka reasasamo mafasisiapo. Isiapo watikisane ipi makikisiraka marekea, kusuna ayiáka isiapo watikisane kusuraka, hokosa kiri taka apera ayiáka, isu epo ipi aporo hinamo pariraka makawesapo. Isu koteaka risikiasimo ipi Ho Kotesamo isu makawesapo.
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Isu mafasira aporoane Yasu Kereso ipipo. Yasu Kereso aeyaka Kotimo Ho Kotesa hakása hakásaraka isuyaki rekeasimo pusiesapo. Pusiesane pekea isiapo tua wakapuaka rakiraka rekenapo.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Kotimo isu kamenakaraka ipi hikumisia ereketaeraka risikiasimo epo maroporaka maresapo. Arirakano atamo ipi hokosapoko makata taesane makoasimo seseaka rekenapo. Seseaka area ayiáka isu Kotiyaki yaiya risikiakosane seseaka kau risikinapo.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Asiamo some one kakaro somepo. Kotiaki himu hakásaraka hemakapura aporo hinamoaki some one wakapuaka some kakanie. Maiya suamo aporo hinamo metakirane ararehoko hemakapusimo iaki some kakanie. Nōmo some kasane some kotesapo. Asiamo someamo aporo hinamoane ararehokosapo.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Arirakano aporomo koteaka hemakapunafonoraka tafatafaraka somerakano kaikia rukupatehoanie. Arirakano Yu aporomo makasa kaua kekemamo wainepe pesa aporo yano motosane mokome somerakano kaikia rukupatehoanie. Arirakano Mosesemo somemanemo kepoane Yu aporo sisimamo tafatafaraka me rukua somerakano kaikia maroporaka mafahoanie. Asiamo tafatafaraka sapeaka some anamo isu ararenafapo. Someane kakimaka isu koteaka risikiakosafapo. Asiamo tafatafaraka somerane metakarinie, aíyaka somehoanie.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Arirakano aporo hinamomo kakaro someane metakarisimo some akara aporo ane nómo maropohoanie. Some meta some kakakopo, aiyaka somehoanie. Epo some meta yaiya some karakano kaikia yape tetámo maropohoanie. Maroporakano yia epo yaiya koaretaeraka rekeno aporoane kakaro metakarinie.
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 Aporoamo kakaro someane patera tarikia yaiya watikiaka some karaka, ipi yia ikia kara watikisa á purakanapo. Ipi watikiaka rakisia yiamo ipi yine mokoatikirakanapo. Ane nómo ní hemakapurakanapo.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Né area Atémase soko metao, Tíkikase soko metao nōmo pusihokosapo. Pusiesane né area perakano asekea ano Nikoporísi taonea reakipoko, Taetase, né foaka peanie. Yāki ikia aperamo, ano Nikoporísi taonea rekeakosapo. Asiamo né peanie.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Apórose soko, somemane kepo hemakapura aporo Sénase soko, tetā Kiríti he tono metakarikia kimisi purakano, tetane nómo ararehoanie. Kimisi pukusakipoko makata meta fasekeno nómo arareraka kakanie.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Arirakano maiya suamo Keresoa paosa aporo hinamomo koteaka rakirane rakinie, aíyaka somehoanie. Aporo hinamo metakira fesenoraka risikino, iane ararehoanie, aíyaka somehoanie. Keresoa paosa aporo hinamo nenakamaka risikiane siahoasifareapo.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Aporo su anoyaki hakāsa risiamo néane hemakapuraka ayaparakanapo. Keresoa paosa aporo hinamo suamo isuaki himu tumurumo hemakapusua akipoko nōmo iaki ayaparakanapo. Kotimo re su yaku ararehoasimo hemakapurakaripo. Aíyaka Poremo Taetaseaki popasapo.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.