Tiago 4

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Repo saperaka tafatafanane soko, werane soko, kepoane manaka fasereperare? Aporomo soko metao, hinamomo soko metao, himo asekea mokoaripi, aíyaka hemakapukua, arirakano makata kemo kára mokoaripi aíyaka hemakapukua, arirakano makata nakosa soko kára naripi, aíyaka nómo ní yiamo himu hemakapuramo, néane kirimaraka sapena amo tafatafaraka werane fasereperapo.
1 De onde vêm as guerras e contendas que há entre vocês? Não vêm das paixões que guerreiam dentro de vocês?
2 Hinamo soko metao, mone soko metao, aporo metamo makatane nómo asekea seseraka makatane makosakipoko wafayane rusua kurapo. Metamo makatane aseraka mokoaripi aíyaka hemakapukua reke, mayane siahoasifasekeno saperaka tafatafaraka werapo. Asiane repo makata fesenosane mokoakosakipoko kurikurirakanafapo.
2 Vocês cobiçam coisas, e não as têm; matam e invejam, mas não conseguem obter o que desejam. Vocês vivem a lutar e a fazer guerras. Não têm, porque não pedem.
3 Asiane maiya metakiramo repo makata mokoako kurikurisa nine morakanafapo. Mokoanafonosane mariraka mokoanafonosare? Né niane makárahokosakipoko hemakapukua kurikurisasamo mokoanafonorakayiapo. Nómo ní ereketae hemakapunafonoraka, makata mokoakosane hasaka hemakapukua, nómo ní kaumo hemakapusuane makáraraka kurikurirakano mokoanafonorakayiapo.
3 Quando pedem, não recebem, pois pedem por motivos errados, para gastar em seus prazeres.
4 Repo Kotiane makama fanaraka hemakapunafonoraka risiane, re aporo rea pura hinamo asiapo. “Hauaka wo makataki tákeraka reke, Kotiaki yunuraka rekenapo.” Aisane repo hemakapurakanafare? Nómo ní yiamo hauaka wo makataki tákeraka reke, nómo ní yiamo Kotiaki yunuraka rekenapo.
4 Adúlteros, vocês não sabem que a amizade com o mundo é inimizade com Deus? Quem quer ser amigo do mundo faz-se inimigo de Deus.
5 Kotimo sawia popasane nenakamaka popasafapo. Isiapo hemakapusimo popasapo. Popasane oyapo. “Kotimo Ho Kotesa pusierakano pekea isiapo himua rekenapo. Isiapo Kotiane metakarikia makata metaki himu tumurumo hemakapurakanone, Ho Kotesane mahisi marekea isiapo rakirakanapo,” aíyaka popasapo.
5 Ou vocês acham que é sem razão que a Escritura diz que o Espírito que ele fez habitar em nós tem fortes ciúmes?
6 Asiamo isiapo Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua risikiasimo Kotimo isu ararenapo. Kotimo ararenane kakaro kárapo. Kotimo sawia popasane oyapo. “Aporomo ipi yano motosa makáraraka rea aporoaki Kotimo someraka, ‘Né koteaka rekenafapo. Néane nōmo ararehokosafapo,’ airapo. Arirakano aporomo ipi yano motosa mawakasemaraka rea aporoaki Kotimo someraka, ‘Néane nōmo ararehokosapo,’ airapo.” Aíyaka Kotimo sawia popahoareapo. (Sindaun 3:34)
6 Mas ele nos concede graça maior. Por isso diz a Escritura: "Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes".
7 Asiasamo Kotiane hemakapukua epo ipi someane kaiyinie. Kotimo someane kakimaka risike, Satanemo reaki mokopipiraka hokokarakano, repo Sataneaki someraka, “Nómo isuaki mokopipiraka hokoakarane, isiapo kaiyakosafapo. Ne metakirikia pusie.” Airakano Satanemo reane metakarikia teketarikia pukusapo.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Asiamo repo himu hemakapusuane Koti rea hinakano, Kotiane soko re arisia peakosapo. Aporo watikiaka risia aporo reo, repo hokono pikirisekeno kusuana ayiáka, repo watikiaka rakirane metakarinie. Aporo himu tetáraka risia aporo reo, repo himu tetáraka hemakapurane kakaro metakarinie.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês! Pecadores, limpem as mãos, e vocês, que têm a mente dividida, purifiquem o coração.
9 Repo watikiaka rakisiasamo uyáka hemakapukua risikianie. “Isiapo watikiaka rakisiapo,” aíyaka hemakapuraka, himu nekea hihiripuraka risikianie. Kakaro kára hihiripuhoanie. Takuraka sesenane metakarikia hihiripuhoanie. Sesenane metakarikia himu nekea risikianie.
9 Entristeçam-se, lamentem e chorem. Troquem o riso por lamento e a alegria por tristeza.
10 Repo hakása hakásaraka Unihae Kotiaki hufitaeraka someraka, “Kotio, nōmo hasakasapo. Nōmo watikiaka hemakapukua rakisiane, hunia nōmo rakiakosafapo.” Aíyaka nómo níane mawakasemaraka rekeno, Kotimo neane arareraka makárahokosapo.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Keresoa paosa aporo maeo, nómo ní Keresoa paosa aporo maeane namina yia hokomaka kotafe topakamaraka mainamarekea somehokopo. Nómo ní maeane mainamarerakanone, ane Kotimo somemaneane soko mainamarerakanapo. Mainamareraka reke Kotimo somemaneane (Wok Pris 19:18; Yamese 2:8)’ koaretaeraka mawakasemarakanapo. Ayiáka nómo ní mae mawakasemaraka rekenone, né hukurura kepo kaira aporo pariraka rekenapo.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala contra o seu irmão ou julga o seu irmão, fala contra a Lei e a julga. Quando você julga a Lei, não a está cumprindo, mas está se colocando como juiz.
12 Arirakano hukurura kepo kaira aporo hakása ane, Koti ipipo. Kotimo ipi hákasamo somemane motosapo. Epo hákasamo amano parakuraka hepene hauaka yapura karikia hiakosane soko, heao hauaka atura pukusane soko, Kotimo ipi hákasamo motoakosapo. Asiamo ne aporo epare? Nómo aporo tákeaki fanasina motoakosane soko, fanasina metakariakosane soko, nómo ayiakakopo. Ane nómenafapo.
12 Há apenas um Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e destruir. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 Hao, kaisie. Repo metakiramo Kotiane hemakapurafaraka, repo namina menane makama fanahoko hemaka apure. Asiamo nōmo reane maroporaka somerakanapo. Repo aporo metakiramo someraka, “Pipu soko metao, rau soko metao, ano ape meta pukua keremisi hakásamo á reke, pisinisi rakiraka mone kára mokoakosapo.”
13 Ouçam agora, vocês que dizem: "Hoje ou amanhã iremos para esta ou aquela cidade, passaremos um ano ali, faremos negócios e ganharemos dinheiro".
14 Aíyaka repo somerapo. Aisa nine rau ayiakakosane repo asekea hemakapurafapo. Arirakano mituru ako pekea nina maiya tipiamo akoane hinaka fanapo. Ako fa ana ayiáka yumo re hitaferaka arisiamo, kukusa maiyane mahimeteraka risikinapo.
14 Vocês nem sabem o que lhes acontecerá amanhã! Que é a sua vida? Vocês são como a neblina que aparece por um pouco de tempo e depois se dissipa.
15 Arirakano repo úyaka somehoanie. “Unihae Kotimo aorakano, isu hauaka wo risike makata metakira rakiakosapo.” Aíyaka hemakapunie.
15 Ao invés disso, deveriam dizer: "Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo".
16 Aíyaka repo hemakapufunusa nine, repo ayiáka hemakapurakarifapo. Repo Kotiane hemakapunafonoraka repo namina yia makáraraka rupiaka somerakanapo. Repo namina yia makáraraka rupiaka somerane kakaro watikisapo.
16 Agora, porém, vocês se vangloriam das suas pretensões. Toda vanglória como essa é maligna.
17 Asiamo nómo makata koteaka rakiako hemakapusua nine nómo rakianafonoraka metakarirakano, ane nómo watikiaka rakirakayiapo.
17 Pensem nisto, pois: Quem sabe que deve fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.