Tiago 3
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVI
1 Keresoa paosa aporo maeo, aporo metamo someraka, “Tisamo rakirane nōmo rakiako seseripo.” Aíyaka repo aporo yakaimo somehokopo. Isu tisa aporoane Kotimo aseraka hukuarura maiya amo isiapo makata hasaka tarisiane aseraka isuaki kára hukurukusapo.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Isiapo suamo efera hunia soko, efera hunia soko, hasaka rakirapo. Arirakano aporomo hasaka somehoanafonorakano, aporoane ipi namo kakaro koteaka rekenapo. Ipi akaimo hasaka somehoanafonoraka rekeno, e kaua makata meta hasakahokosafapo.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Isiapo hemakapusuane saro hosemo kekemahoasimo, saro hosemo akaia waya wakasema motorapo. Waya hokono tumuru takua kirakano, saro hoseane hokono tumuru takua purapo. Isiapo hemakapusua takua saro hose á purapo. Saro hosemo ipi hemakapusua takua purafapo.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Arirakano kasu sipi soko hemakapunie. Kasu sipiane kárapo. Arirakano atifo ane soko kárapo. Asiane maropona ira waeane wakasemapo. Ira wae wakasema ane, aporomo maka kasu sipiane táriraka maroporakano, aporomo hemakapusua aeyaka kasu sipiane purapo.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Aina ayiáka isiapo akaimo makata somera ayapo. Akai wakasema yiamo makata someraka kára rupiaka somerapo. Arirakano tāmo hákasa tonomaka karekea ape kára tosokohoane, ape kára suane inaka fanapo.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Tāmo hákasa asiane isiapo akai ayapo. Makata watikisa suane isu akaia rekenapo. Akaimo isu hokono soko isu korake soko isu himu soko mokoatikinapo. Sapa pakimaka pekea ira meta tosokohoane inaka amara ayiáka heao hauaka anaka ira rufiamo akaia tosokohoane inakamarapo. Amano ipi hokosa rea maiya amo soko, hokosa raua rea maiya amo soko, hinamo apia rea maiya amo soko, aporo sisima rea maiya amo soko, ira inaka amara ayiáka akaimo watikiaka someraka rerapo.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Arirakano makata kakayia yaoa risiane, saro soko, mena soko, kuyare soko, pokoa soko, makata suane su mauahoane sianapo. Mauaraka aporomo karirapo.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Kariraka yia ipi akaiane karirakanafapo. Akai ane watikiaka yia rerapo. Saro rúrua makesa mapiriane forosaka aka, forosaka roraka potoro koraka area ayiáka, amanomo akaiane ayiáka rekenapo. Hesekemo amano kaua nenaka, hesekemo yapiane amano kaua karápo. Aina ayiáka hesekemo yapi asiane amanomo akai ayapo.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Arirakano akaimo Ata Kotiaki kekereraka somerapo. Akai hakása yiamo, aporo tákeaki soko yakasa ho marekea ekeneraka somerapo. Kotimo e ipi ayiáka rakisia aporoaki yakasa ho marekea ekeneraka somerapo.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Akai hakása yiamo Kotiane kekereraka, arirakano aporo metaki yakasa ho marekea ekeneraka somerapo. Keresoa paosa aporo maeo, repo aíyaka somerane kakaro watikisapo. Aíyaka somehokopo.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Arirakano he kafa he sirisa kotesa yaki he kukurupisayaki suasuaraka kerafapo.
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Arirakano ira fokemo ira kapaku wate perafapo. Sako karepemo ira foke wate perafapo. He tawara numua kifiri nenakahoanafonona he pekea rekenafapo. Asiamo akaimo Kotiane kekereraka someraka yia, akai hakása yiamo aporo metaki yakasa ho marekea ekeneraka somehoane siahoasifareapo.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Repo namina yia aporo hakása metamo makata kotesa soko, makata watikisa soko, takekea hemakapuraka rekenare? Ayiáka takekea hemakapuraka rekenone, aporoane ipi koteaka rekeakosapo. Epo ipiane makarahoanafonorakano, aporo metakiramo asekea someraka, “Epo makata kotesane takekea hemaka apure.” Aíyaka somehokosapo.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Arirakano nómo himo aporo meta aseraka, epo makata kemo kárasekeno asekea, eaki kakanakeraka hemakapukua arirakano né níane hákasa makama fanaraka hemakapukua, ayiáka hemaka apura maiya amo, nómo someraka, “Nōmo koteaka takekea hemakapurakanapo.” Aíyaka nómo kotafe someamo nómo ní himumo hemakapusuane marakoraka somehokopo.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Kakanakeraka hemakapurane soko, né ní makama fanaraka hemakapurane soko, Kotimo hepene yapunaka karáfapo. Asiamo watikiaka hemakapura amo kepoane oyapo. Hauaka wo makata amo soko, kaumo hemakapusua makata amo soko, Satanemo ipi soko, aporomanomo watikiaka hemakapukua rakisimo kirimanapo.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Asiamo aporomo ipi kakanakehoko hemakapukua, arirakano e ipiane makama fanahoko hemakapukua, ayiáka rekenone, aporoamo someamo fana aporo hinamo himu hakásaraka koteaka risiane, parakuraka mokokekepohokosapo. Asiamo aporoamo watikiaka somerakano, makata watikisa suane faserepepehokosapo.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Arirakano Kotimo koteaka takekea hemakapurane hepene yapunaka Kotimo karáne oyapo. Fanane koteaka ereketae susu hemakapura ayapo. Arirakano metane, aporo metakiraki himu hakásaraka hemakapura ayapo. Arirakano metane, aporo metakiraki tau auaraka rera ayapo. Arirakano metane, aporo metamo somerakano epo someane kaira ayapo. Arirakano metane, aporo meta kamenakana ayapo. Arirakano metane, aporo metakira koteaka risikiasimo ararena ayapo. Arirakano metane, aporo meta makama fanaraka aporo meta makama kesekeraka ayiáka hemakapunafonona ayapo. Arirakano metane, himu tetáraka hemakapunafonoraka rakira ayapo.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Arirakano aporo hinamo tau auaraka himu hakásaraka hemakapukua risirane, makata mano potesa asiapo. Makata mano potesane keseke káraraka, wate kotesa apera ayiáka, aporo hinamoane koteaka susu ayiáka risikiakosapo.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.