Tiago 3

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Keresoa paosa aporo maeo, aporo metamo someraka, “Tisamo rakirane nōmo rakiako seseripo.” Aíyaka repo aporo yakaimo somehokopo. Isu tisa aporoane Kotimo aseraka hukuarura maiya amo isiapo makata hasaka tarisiane aseraka isuaki kára hukurukusapo.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Isiapo suamo efera hunia soko, efera hunia soko, hasaka rakirapo. Arirakano aporomo hasaka somehoanafonorakano, aporoane ipi namo kakaro koteaka rekenapo. Ipi akaimo hasaka somehoanafonoraka rekeno, e kaua makata meta hasakahokosafapo.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Isiapo hemakapusuane saro hosemo kekemahoasimo, saro hosemo akaia waya wakasema motorapo. Waya hokono tumuru takua kirakano, saro hoseane hokono tumuru takua purapo. Isiapo hemakapusua takua saro hose á purapo. Saro hosemo ipi hemakapusua takua purafapo.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Arirakano kasu sipi soko hemakapunie. Kasu sipiane kárapo. Arirakano atifo ane soko kárapo. Asiane maropona ira waeane wakasemapo. Ira wae wakasema ane, aporomo maka kasu sipiane táriraka maroporakano, aporomo hemakapusua aeyaka kasu sipiane purapo.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Aina ayiáka isiapo akaimo makata somera ayapo. Akai wakasema yiamo makata someraka kára rupiaka somerapo. Arirakano tāmo hákasa tonomaka karekea ape kára tosokohoane, ape kára suane inaka fanapo.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Tāmo hákasa asiane isiapo akai ayapo. Makata watikisa suane isu akaia rekenapo. Akaimo isu hokono soko isu korake soko isu himu soko mokoatikinapo. Sapa pakimaka pekea ira meta tosokohoane inaka amara ayiáka heao hauaka anaka ira rufiamo akaia tosokohoane inakamarapo. Amano ipi hokosa rea maiya amo soko, hokosa raua rea maiya amo soko, hinamo apia rea maiya amo soko, aporo sisima rea maiya amo soko, ira inaka amara ayiáka akaimo watikiaka someraka rerapo.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Arirakano makata kakayia yaoa risiane, saro soko, mena soko, kuyare soko, pokoa soko, makata suane su mauahoane sianapo. Mauaraka aporomo karirapo.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Kariraka yia ipi akaiane karirakanafapo. Akai ane watikiaka yia rerapo. Saro rúrua makesa mapiriane forosaka aka, forosaka roraka potoro koraka area ayiáka, amanomo akaiane ayiáka rekenapo. Hesekemo amano kaua nenaka, hesekemo yapiane amano kaua karápo. Aina ayiáka hesekemo yapi asiane amanomo akai ayapo.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Arirakano akaimo Ata Kotiaki kekereraka somerapo. Akai hakása yiamo, aporo tákeaki soko yakasa ho marekea ekeneraka somerapo. Kotimo e ipi ayiáka rakisia aporoaki yakasa ho marekea ekeneraka somerapo.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Akai hakása yiamo Kotiane kekereraka, arirakano aporo metaki yakasa ho marekea ekeneraka somerapo. Keresoa paosa aporo maeo, repo aíyaka somerane kakaro watikisapo. Aíyaka somehokopo.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Arirakano he kafa he sirisa kotesa yaki he kukurupisayaki suasuaraka kerafapo.
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Arirakano ira fokemo ira kapaku wate perafapo. Sako karepemo ira foke wate perafapo. He tawara numua kifiri nenakahoanafonona he pekea rekenafapo. Asiamo akaimo Kotiane kekereraka someraka yia, akai hakása yiamo aporo metaki yakasa ho marekea ekeneraka somehoane siahoasifareapo.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Repo namina yia aporo hakása metamo makata kotesa soko, makata watikisa soko, takekea hemakapuraka rekenare? Ayiáka takekea hemakapuraka rekenone, aporoane ipi koteaka rekeakosapo. Epo ipiane makarahoanafonorakano, aporo metakiramo asekea someraka, “Epo makata kotesane takekea hemaka apure.” Aíyaka somehokosapo.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Arirakano nómo himo aporo meta aseraka, epo makata kemo kárasekeno asekea, eaki kakanakeraka hemakapukua arirakano né níane hákasa makama fanaraka hemakapukua, ayiáka hemaka apura maiya amo, nómo someraka, “Nōmo koteaka takekea hemakapurakanapo.” Aíyaka nómo kotafe someamo nómo ní himumo hemakapusuane marakoraka somehokopo.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Kakanakeraka hemakapurane soko, né ní makama fanaraka hemakapurane soko, Kotimo hepene yapunaka karáfapo. Asiamo watikiaka hemakapura amo kepoane oyapo. Hauaka wo makata amo soko, kaumo hemakapusua makata amo soko, Satanemo ipi soko, aporomanomo watikiaka hemakapukua rakisimo kirimanapo.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Asiamo aporomo ipi kakanakehoko hemakapukua, arirakano e ipiane makama fanahoko hemakapukua, ayiáka rekenone, aporoamo someamo fana aporo hinamo himu hakásaraka koteaka risiane, parakuraka mokokekepohokosapo. Asiamo aporoamo watikiaka somerakano, makata watikisa suane faserepepehokosapo.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Arirakano Kotimo koteaka takekea hemakapurane hepene yapunaka Kotimo karáne oyapo. Fanane koteaka ereketae susu hemakapura ayapo. Arirakano metane, aporo metakiraki himu hakásaraka hemakapura ayapo. Arirakano metane, aporo metakiraki tau auaraka rera ayapo. Arirakano metane, aporo metamo somerakano epo someane kaira ayapo. Arirakano metane, aporo meta kamenakana ayapo. Arirakano metane, aporo metakira koteaka risikiasimo ararena ayapo. Arirakano metane, aporo meta makama fanaraka aporo meta makama kesekeraka ayiáka hemakapunafonona ayapo. Arirakano metane, himu tetáraka hemakapunafonoraka rakira ayapo.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Arirakano aporo hinamo tau auaraka himu hakásaraka hemakapukua risirane, makata mano potesa asiapo. Makata mano potesane keseke káraraka, wate kotesa apera ayiáka, aporo hinamoane koteaka susu ayiáka risikiakosapo.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.