Tiago 2
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs VC
1 Keresoa paosa aporo maeo, Unihae Yasu Keresoane ipi wakapu kára faesayaki hepene yapura rekenapo. Asiamo repo eaki himu hakásaraka hemakapukua risike, aporo meta makata kemo kára toane makama fanaraka, aporo meta makata forosane patera tarikia, ayiakakopo.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Repo Kotiaki kekerehokosakipoko kurikuri apea sarimarakano, aporo tetá peraka, meta kau rakikia pasu kakaro kotesa osoraka pekea, arirakano aporo meta pasu pitikini osoraka perapo.
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 Perakano aporo pasu kotesa ososaki seseaka someraka, “Né sea kakaro kotesa á kayae,” airapo. Arirakano aporo pasu pitikini ososaki someraka, “Né á reae.” Airaka soko metao, “Nōmo sea makeraka né asukurua kayae.”
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 Aíyaka somerakanone, re namina sarimasa yia aporo meta makama fanaraka, aporo meta makama kesekeraka, ayiáka hemakapurakanapo. Re makata hukurura kepo kaira aporo pariraka, repo aporoane parakurakanapo. Asiane repo koteaka parakurakanafapo. Mokome watikiaka parakurakanapo.
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Maeo, kaisie. Aporo makata forokoa risiamo Kotiaki himu hakásaraka hemakapusuane paroaka risikiasimo, Kotimo murikimarapo. Murikimaka someraka, “Re nōmo hokosasamo, repo himu tumurumo anoaki hemakapurakano, reane nōmo unihaeaka asekea rekeakosapo.” Aíyaka Kotimo aporo makata forokoa risiaki somerapo.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Kotimo aíyaka somerakano repo kaikia yia repo koaretaeraka, aporo makata forokoa risiane mawakasemarakanapo. Aporo makata forokoa risiane repo mawakasemasa nine, aporo makata kemo kara toamo reane mawakasemanapo. Ipu reaki makata umisa karaka, reane hukurusimo hukurura kepo kaira aporo rea á karikia purapo.
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Re Kereso yano motosa yakosane, makata kemo kara toa aporomo reane mainamarerakanapo. Aina aporoane repo makama fanarakanapo.
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Arirakano Unihae Kotimo somemane motosane Kotimo sawia poparaka, “Né níane himu tumurumo hemaka apura ayiáka, nómo ní aporo tákeane ayiáka himu tumurumo hemakapunie.” Aíyaka popasane kakimaka rakiraka risikinone, re koteaka risikiakosapo. (Wok Pris 19:18)
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Asiane repo himo asekea takekea hemakapuraka, aporo meta makama fanaraka, aporo meta makama kesekeraka, repo ainakanone, repo Kotimo somemane motosane koaretaerakanapo. Koaretaeraka risike, re watikiaka risikiakosapo.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Kotimo somemane motosa suane aporomo kakimaraka tiki kakimasa nineo, Kotimo somemane hakása meta koaretaerakanone, ane Kotimo somemane suane koaretaerakanapo.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Arirakano Kotimo somemane motoraka someraka, “Hinamo hakimakopo.” Aíyaka someaka yia Koti hákasa yiamo someraka, “Aporo kukusimo rukupo.” Aíyaka somemane motosapo. (Kisim Bek 20:13-14; Lo 5:17-18)
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Makata watikisamo reane tipura kesa arisia ayiáka risiapo. Asiane Yasumo wakapumo reane tipura kesa arisia ayiáka risiane, tonotaesapo. Tonotaerakano Ho Kotesamo Kotimo somemaneane re himua murisia risikinapo. Asiamo somemane ane repo kaikia kekemahoanie. Keseke hukuarura maiya amo Ho Kotesamo somemaneane repo kaikia kekemasarihoamo Kotimo kaiyakosapo.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Asiamo repo aporo metane kamenakahoanafonorakano Kotimo fanasihoko ayianamo reane kamenakahokosafapo. Arirakano aporo metane repo kamenakaraka ararerakano reane soko Kotimo kamenakahokosapo. Ayiakakosasamo hukuarura maiya amo re namohokosafapo.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Keresoa paosa aporo maeo. Aporo metamo someraka, “Nōmo Kotiaki himu hakásaraka hemakapurakanapo.” Aíyaka hemakapuraka tiki hemakapurakao, asiane aporoamo aporo metane koteaka arareraka rakianafonorakanone, e siaraka rekenare? Wae. E siaraka rekenafapo. Epo hemakapurane Kotimo aseraka eane mafasiakosafapo.
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Arirakano Keresoa paosa aporo mae soko metao, Keresoa paosa papā soko metao, pasu faraka inuraka reke, makata nakosa soko faraka meamoraka rekeno, nómo asekea
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 eaki someraka, “Né koteaka rekeasimo hemakapurakaripo. Né inuraka reane soko meamoraka reane soko fahoasimo hemakapurakaripo.” Aíyaka someraka yia aporo metane arareraka pasu soko makata nakosa soko kakanafonoraka, nenakamaka akai susumo somerakanone, siahoasifareapo.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua reke, aporo meta ararehoanafonorakanone, nómo Kotiaki himu hakásaraka hemakapurane akura ayiáka kurakayiapo.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Arirakano arareraka rakianafonona aporoamo someraka, “Nōmo Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua rekenapo. Arirakano aporo metamo makata koteaka arareraka arakire.” Airakano aporoaki úyaka somehoanie. Aporo metamo Kotiaki himu hakásaraka hemakapurane nómo asekeasimo, epo koteaka arareraka rakirane asesie. Arirakano nómo koteaka rakirane fasekenone nómo Kotiaki himu hakásaraka hemakapurane aporo metamo mayiáka aseakosare?
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Nómo ní hemakapukua someraka, “Koti hákasa ipipo. Koti meta rekenafapo.” Airakane kakarorakae. Satanemo soko yatafumo soko someraka, “Koti hákasa ipipo. Koti meta rekenafapo.” Aíyaka someraka ane ipu kakaroripo, airapo. Asiane ipu Kotiaki namoraka hamisisiraka risikinapo.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Asiamo nómo akai susuamo somerakanone aporo masuasa area ayiáka rekenapo. Nómo Kotiaki himu hakásaraka hemakapurane hákasa reke, arirakano makata koteaka rakianafonorakanone, nómo himu hakásaraka hemakapurane nenakamaka makata asiapo.
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Arirakano nómo Kotiaki himu hakásaraka hemakapurane soko, hokonomo arareraka rakirane soko, hakása yineraka rakiakosakipoko hemakapuraka, Eparahame ane hemakapunie. Isiapo makasa kaua kekema Eparahamemo ipi hokosa Kotiaki rukukakakosakipoko, eke rakisia eke kima yapura hokosane motorakano, Kotimo asekea Eparahameaki someraka, “Né aporo ereketaerareapo,” aihoareapo.
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Asiamo Eparahamemo Kotiaki himu hakásaraka hemakapurane soko, hokonomo makata rakirane soko hakása yineraka rakiraka reareapo. Ayiáka rakiraka reasasamo Kotiaki himu hakásaraka hemakapusuane rosaka taerareapo. Tipia metakarisiafareapo.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Arirakano Kotimo sawia popasane oyapo. “Kotimo someane Eparahamemo kakimaka, Kotiaki himu hakásaraka hemakapusuasamo Kotimo someraka, ‘Aporo ereketaesane nepo,’ aihoareapo.” Aisane Kotimo sawia popahoareapo. Arirakano Kotimo Eparahameaki someraka, “Nōmo tákeane nepo.” Aíyaka somesane Kotimo sawia popahoareapo. (Stat 15:6)
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Kotipoko rakianafonoraka himu hakásaraka hemakapura hákasane Kotimo asekea someraka, “Ne aporo ereketaerareapo,” airafapo. Arirakano Kotiaki himu hakásaraka hemakapurane soko, hokonomo rakirane soko sarimaraka rakirakano, ane Kotimo asekea someraka, “Ne aporo ereketaerareapo,” airapo.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Arirakano hinamo Réhape soko hemakapunie. Réhape ipi aporoyaki mokome pura hinamopo. Asiane Yu aporo tetá suti pesane Réhapemo faremarekea teta tati apea poparipusimo ikia kara meta tarisiapo. Tariraka epo Kotimo aporo suti pesane arareraka, ikia kara tarisiasamo makata araresane Kotimo asekea someraka, “Né hinamo ereketaerareapo,” aihoareapo.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Asiamo aporo kusuane soko hemakapunie. Amano kaua hoyaki sarimaraka reke hitafe rerapo. Hoane puraka kauane kurapo. Aina ayiáka aporomo Kotiaki himu hakásaraka hemakapurane hákasa hemakapukua reke, arirakano aporo meta arareraka makata rakirane rakianafonorakanone ane, aporoamo ipi Kotiaki himu hakásaraka hemakapurane akura ayiáka kurakayiapo.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.