Romanos 9
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NTLH
1 — ausente —
1 O que eu digo é verdade. Sou de Cristo e não minto; pois a minha consciência, que é controlada pelo Espírito Santo, também me afirma que não estou mentindo.
2 — ausente —
2 Sinto uma grande tristeza e uma dor sem fim no coração
3 Isiraya aporoane nōmo aporo ira hakasapo. Isiapo suamo me hakása somerapo. Iane nōmo nī aporo tákepo. Arirakano ipu Yasuaki patera tarisiasamo iane Kotimo fanasihokosapo. Iane Kotimo fanasinapaka, i fanasihokosane Kotimo anoaki kakarie, aíyaka hemakapurakanapo. I fanasinane metakariraka, ano Yasuaki paosane Yasumo ano metakarirakano, ane fanasina amo ropoane, nōmo amara ayapo. Ayiakasimo nōmo hemakapurakaripo.
3 por causa do meu povo, que é minha raça e meu sangue. Para o bem desse povo, eu mesmo poderia desejar receber a maldição de Deus e ficar separado de Cristo.
4 Isiraya aporoane Kotimo kára araresapo. Isiraya aporoane Kotimo ipi hokosa pariraka risikiasimo iane pasimoyereapo. Arirakano Koti ipi iyaki hakāsa reke, ipu hemakapusimo Koti ipi ti pakae faesa ira rufi asíane iyaki hakāsa reareapo. Arirakano Kotiane Isiraya aporoyaki reke, someaka mayereapo. Someaka maraka iaki Kotimo ipi somemane karaka, ūri Sainae á Moseseaki Kotimo ipi somemane kayereapo. Arirakano Isiraya aporomo Kotiane koteaka kekerehoasimo Kotimo iane ararehoareapo. Ayiáka iane makotehokosakipoko Kotimo someaka mayereapo.
4 Eles são o povo escolhido por Deus; ele os tornou seus filhos e repartiu a sua glória com eles. Deus fez suas alianças com eles e lhes deu a lei , a verdadeira maneira de adorar e as promessas.
5 Arirakano isiapo makasa kaua kekema Eparahame soko, Aisake soko, Yakope soko, ipu wainepe pesane Isiraya aporo ayapo. Ipu aporo ira aeyaka Yasu Keresoane isu aporo hinamomo kauane maka takapesapo. Asiāne Yasuane kakaro Kotipo. Asiamo makata suamo unihaeane Yasu ipipo. Yumo soko keseke soko aporo hinamo suamo Yasu yano motosane makama fanaraka kekereraka risikiasimoripo. Kakaroripo.
5 Eles são descendentes dos patriarcas ; e, como ser humano, Cristo pertence à raça deles. Que Cristo, que é o Deus que governa todos, seja louvado para sempre! Amém !
6 Isiraya aporoaki Kotimo ayiakakosaposane nena somesare? Ayiakakosaposane metakarisiare? Wae. Metakarisiafapo. Isiraya aporo ira wainepe pesa yine suamo kakaro Isiraya aporomo aina ayiáka anakanafapo.
6 Eu não estou dizendo que a promessa de Deus tenha falhado. De fato, nem todos os israelitas fazem parte do povo de Deus.
7 Arirakano Eparahamemo aporo ira wainepe pesapo, aihorane Eparahamemo ipi kaumo hemakapusua anaka hokosa hokono murisia amo wainepe pesa aporoane airakanafapo. Asiane Kotimo Eparahameaki someraka, “Aisake aeyaka aporo ira wainepe pukusane nómo ní aporo irane ayapo,” aihoareapo. (Stat 21:12)
7 Nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Deus. Pois Deus disse a Abraão: “Por meio de Isaque é que você terá os descendentes que eu lhe prometi.”
8 Aisa amo kepoane oyapo. Kaumo hokosa hokono murisia suane kakaro Kotimo hokosafapo. Kotimo ayiakakosaposane kakimasa aporoane kakaro Kotimo hokosapo.
8 Isso quer dizer que os que são considerados como os verdadeiros descendentes de Abraão são aqueles que nasceram como resultado da promessa de Deus, e não os que nasceram de modo natural .
9 Asiamo Kotimo ayiakakosapo aisane epo someraka, “Sere meta nōmo murikimasa maiya a paurakano, ano efera hunia pariaperamo Saramo aporo hokosa hokono mareakosapo,” aíyaka somehoareapo. (Stat 18:10, 14)
9 Pois, quando fez a promessa, Deus disse a Abraão o seguinte: “No tempo certo eu voltarei, e Sara, sua mulher, terá um filho.”
10 Kotimo some meta soko repo hemakapusimo Kotimo ayiakakosaposane ayiana ayareapo. Aisane oyapo. Aisakemo ipi asea Repekeamo hokosa tetása umiraka kayapo.
10 E mais ainda: os dois filhos de Rebeca tinham o mesmo pai, o nosso antepassado Isaque. Mas, para que a escolha de um deles fosse completamente de acordo com o plano de Deus, o próprio Deus disse a Rebeca: “O mais velho será dominado pelo mais moço.” Disse isso antes de eles nascerem e antes de fazerem qualquer coisa, boa ou má. Assim ficou confirmado que é de acordo com o seu plano que Deus escolhe aqueles que ele quer chamar , sem levar em conta o que eles tenham feito.
11 Umiraka kakeno hokosa tetása mano Isope Yakope tetā takapeasiraka umiraka kaya maiya amo, hokosa hakásane Kotimo ipi fana murikimayereapo. Eparahamemo aporo ira wainepe pusimo Kotimo ipi hemakapusua aeyaka hokosa hakásane murikimayereapo.
11 — ausente —
12 Hokosa tetása takapeasiraka hokosa amo makata kotesane soko makata watikisane soko rakiasiraka, Kotimo ipi hemakapusuane kekemaraka rakisimo hokosa hakása ane Kotimo murikimayereapo. Murikimaka hokosa takapeasiraka hokosa tetamo kaīyia Repekeaki Kotimo someraka, “Hokosa fana taka aperamo ipi mamanea kesekepoko rakiakosapo,” aíyaka Kotimo Repekeaki somehoareapo. (Stat 25:23)
12 — ausente —
13 Somesa hakása yine porofete aporo metamo popasane oyapo. Kotimo someraka, “Yakopeane nōmo makotehoko hemakapukua rea yine kekemaraka murikimarakanapo. Isomo Yu aporo ira wainepe pusimo nōmo hemakapurakanafapo. Eane nōmo murikimarakanafapo.” Aíyaka someraka porofete aporomo popahoareapo. (Malakai 1:2-3)
13 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu escolhi Jacó, mas rejeitei Esaú.”
14 Asiasamo isiapo Yu aporo metakiramo someraka, “Hokosa hakása murikimaka makotesasamo Kotimo siaraka hemakapuafareapo,” aíyaka somehokopo.
14 O que vamos dizer, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 Yu aporomo Kotiane patera tarikia saro ponomakau kekererakano, Kotimo iaki saperaka fanasihokohoamo Mosesemo ipoko farimaka Kotiaki kurikurihoareapo. Kurikurirakano Kotimo Moseseaki someraka,
15 Pois ele disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser; terei pena de quem eu desejar.”
16 Asiamo aporomo ipi makata su hemakapukua faraka, makata su rakira akipoko Kotimo murikimarafapo. Asiāne Kotimo ipi hemakapusua aeyaka aporomano ane kamenakaraka makotenapo.
16 Portanto, tudo isso depende não do que as pessoas querem ou fazem, mas somente da misericórdia de Deus.
17 Aporoane Kotimo ipi hemakapukua reasamo murikimasa makata one soko hemakapunie. Fana Kotimo Iyipi aporo unihae Feroaki somehoko Mosese pusiesapo. Pusierakano ipi pukua Iyipi aporo unihae Feroaki Mosesemo someraka, “Kotimo néaki somehoasimo some kasane oyapo. Né unihaeaka rekeasimo nōmo né marekea maresapo. Nōmo someane nómo koaretaerakano, nōmo fanasinane kakakosakipoko nōmo wakapuane néaki kakama tariakosapo. Tarirakano hauaka sua aporo hinamo suamo, Koti hákasa anopo, aíyaka ipu hemakapukusapo. Asiasamo nōmo né unihaeaka rekeasimo murikimaka maresapo.” Aíyaka Kotimo sawia popahoareapo. (Kisim Bek 9:16)
17 Porque, como está escrito nas Escrituras Sagradas, Deus disse a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu pus você como rei, para mostrar o meu poder e fazer com que o meu nome seja conhecido no mundo inteiro.”
18 Asiamo Kotimo ipi rakiako hemakapusua aeyaka rakirapo. Kotimo ipi hemakapusua aeyaka aporo metane kamenakaraka makotenapo. Arirakano Kotimo ipi hemakapusua aeyaka aporo metane himu makunututu mareako hemakapuraka, himuane makunututuraka marerapo.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer e endurece o coração de quem ele quer.
19 Kotimo ipi hemakapusua aeyaka aporoaki maresasamo epo aporoaki hukuarurane marirakano hukururakanare?
19 Algum de vocês vai me dizer: “Se é assim, como é que Deus pode encontrar culpa nas pessoas? Quem pode ir contra a vontade de Deus?”
20 Aíyaka repo somerakanone reane aporomanosasamo Kotiaki some iriraraka somehoane siahoasifareapo. Aporomanomo epo ipiane makáraraka Kotiaki sapehoane siahoasifareapo. Asiamo nōmo neaki takumeaka somerakanapo. Akú pēsa hinamoaki akúmo someraka, “Nómo ano marirakano ayiáka pesare?” Aíyaka akúmo hinamoaki somerare? Wae, akúmo ipi aíyaka hinamoaki somerafapo. (Aisaia 29:19; 45:9)
20 Mas quem é você, meu amigo, para discutir com Deus? Será que um pote de barro pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Arirakano hinamo akú peramo ipi hemakapusua aeyaka aku perapo. Hinamomo aku peako hemakapuraka sekeapo maka, aéya akú soko, waru akú soko, ayiáka akú kekepoaka perapo. Ayiáka hinamomo ipi hemakapusua aeyaka akú perapo.
21 Pois o homem que faz o pote tem o direito de usar o barro como quer. Do mesmo barro ele pode fazer dois potes: um pote para uso especial e outro para uso comum.
22 Arirakano hinamomo ipi hemakapusua aeyaka akú apēra ayiáka, Kotimo Isiraya aporo hinamoaki ipi hemakapukua murikimasa aeyaka rakiakosapo. Rakiakosane ayiáka hemakapukua fasapo. Isiraya aporo hinamo metakiramo watikiaka rakirakano, Kotimo saperaka kára mokoatikihokosapoko asiane, ipi fore asekepayaraka kau rekenapo. Ipu watikiaka rakisiakipoko Kotimo sapehoafunusa nine ipi kau rekenapo. Kau reasamo eaki repo meuraka somehoane siahoasifareapo.
22 E foi isso o que Deus fez. Ele quis mostrar a sua ira e tornar bem-conhecido o seu poder. Assim suportou com muita paciência os que mereciam o castigo e que iam ser destruídos.
23 Kau reke aporo hinamo metakirane soko Kotimo kamenakarakanapo. Kamenakara aporo hinamoaki Kotimo yaku ararenane soko ipi faesa kárane soko tariako hemakapusuapo. Asiamo i metakirane eyaki faesa hauaka á risikiakosane fana murikimaka maroposapo.
23 Ele quis também mostrar como é grande a sua glória , que ele derramou sobre nós, que somos aqueles de quem ele teve pena e a quem ele já havia preparado para receberem a sua glória.
24 Asiamo Kotimo aporo ira murikimasane isupo. Yu aporoane soko, Yu aporohoanafonosane soko isu suane epo ipi murikimaka maroposapo.
24 Pois nós somos aqueles que Deus chamou , não somente os que são judeus, mas também os não judeus.
25 Arirakano Kotimo somesane porofete aporo Hoseamo kaikia popasane oyapo.
25 Isso é o que ele diz no Livro de Oseias: “Aqueles que não eram meu povo eu chamarei de ‘meu Povo’. A nação que eu não amava chamarei de ‘minha Amada’.
26 Arirakano Yu aporohoanafonosane Hoseamo some meta soko popasane oyapo.
26 E no mesmo lugar onde foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali eles serão chamados de ‘os filhos do Deus vivo’.”
27 Asiāne Isiraya aporo hinamoane Aesayamo me paroaka someraka,
27 E Isaías disse a respeito de Israel: “Mesmo que o povo de Israel seja tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar, somente alguns deles serão salvos.
28 Aporo hinamo risia hauaka á Kotimo fanasihokosaposane, fanasiana maiya amo Kotimo foaka fanasihokosapo. Epo kau rekeakosafapo.” Aíyaka Aesayamo Kotimo sawia popahoareapo. (Aisaia 10:22-23)
28 Pois o Senhor julgará logo e de uma vez o mundo inteiro.”
29 Aesayamo some meta soko popasane oyapo.
29 Como o próprio Isaías tinha dito antes: “Se o Senhor Todo-Poderoso não nos tivesse deixado alguns descendentes, seríamos agora como a cidade de Sodoma, estaríamos destruídos como Gomorra.”
30 Yu aporohoanafonosamo Kotimo ereketae ainane mokoakosakipoko wafororaka rakianafonosa nine, Kotimo ereketae ainane mosapo. Asiamo Yu aporohoanafonosa amo Yasuaki himu hakásaraka risiasamo Kotimo iane ereketaeraka risikiasimo maroporaka marerapo.
30 O que vamos dizer, então? Vamos dizer isto: os não judeus, que não procuravam ser aceitos por Deus, foram aceitos por meio da fé.
31 Asiane Yu aporomo Kotimo ereketae aina ayiáka risikiako Kotimo somemane kekemaraka rakiraka tiki rakisia nine, kakaro su siaraka rakisiafapo.
31 Porém o povo de Israel, que procurava uma lei para ser aceito por Deus, não encontrou o que estava procurando.
32 Marirakano ásiare? Ipu Kotiaki himu hakásaraka hemakapurafaraka, somemaneane kekemaraka, ipu hokonomo makata rakisiaki himu hakásaraka hemakapukua rakiraka risiapo. Arirakano yapake somesane oyapo. Aporo hinamo ikia kara hasaka purapaka iramo matasonapo. Ira matasosa á aporo hinamoane terafaka ruraka etenapo. Eteana ayiáka Yu aporo hinamoane ayiáka etesapo. Ipu watikisapoko Kotimo sapenane fahoasimo, Yasumo ipi apiana ayiáka e kusuane, Yu aporomo asekepayaraka iane eteana ayiáka etesapo. Asiamo Koti hikumisia i ereketae siaraka risiafapo.
32 E por que não? Porque eles procuravam alcançar isso por meio das suas ações e não por meio da fé. Eles tropeçaram na “pedra de tropeço”,
33 Ásiane wate fana Kotimo sawia Aesayamo úyaka popahoareapo.
33 como dizem as Escrituras Sagradas : “Vejam! Estou colocando em uma pedra em que eles vão tropeçar, a rocha que vai fazê-los cair. Mas quem crer nela não ficará desiludido.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.