Romanos 6
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVT
1 Aporomanomo hemakapuraka, “Nōmo fana watikiaka rakisiane Kotimo mafasasamo, efera hunia soko watikiaka rakirakano, Kotimo mafahokosapo. Kotimo ano yaku arareraka mafahokosasamo nōmo efera hunia soko watikiaka rakiane sihoasireapo.” Aíyaka hemakapuane siahoasireare?
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Wae, siahoasifareapo. Aporomano akura ayiáka, Keresoa paosa maiya amo isiapo makata watikiaka rakirane makusuapo. Asiamo aporo kusuamo makata watikiaka rakirafapo. Aina ayiáka isiapo makata watikisane kusuasamo mayiáka efera hunia hitaferaka watikiaka rakiakosare?
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Re Yasu Keresoaki kataka marekea risikino, hea tapukumurisiapo. Hea tapukumurisia maiya amo, Yasuyaki hakāsa akura ayiáka kusuapo. Ane repo hemakapurakanapo.
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Yasu kusua hauaka maresa ayiáka isu soko hea tapukumurisia maiya amo ásiapo. Ata Kotimo wakapu faesa aeyaka Yasu kusuane maturikia taerakano kawe hitaferaka area ayiáka isu soko asiapo.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Asiamo isu kakimara aporo hinamomo Yasuaki kataka marekea risikino, Yasu kusua ayiáka, isu soko eyaki hakāsa kusua asiapo. Arirakano Yasu maturikia taeraka kaweraka reasasamo, isu soko maturikia taeraka kaweraka risikinapo.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Aporo hinamomo himumo watikiaka hemakapukua kaumo rakirane rukupatehoasimo Yasu ira matopesa paremaresapo. Asia ayiáka isiapo soko himumo watikiaka hemakapurane ira matopesa paremaresapo. Paremaresasamo makata watikisa amo wakapuane rukupateraka makusuasamo, makata watikisa amo isu unihaeaka asekea rekenafapo. Ane isiapo hemakapurakanapo.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 Asiamo kakimara aporo hinamo Yasuyaki kusua amo makata watikisamo isu unihaeaka asekea rerapaka isu tonotaesapo. Tonotaesasamo isu kakama ereketae risikinapo. Makata watikisamo wakapuane makusuapo.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Isu Yasuyaki hakāsa akura ayiáka kusuane, Yasu maturikia taesa ayiáka isu soko eyaki hakāsa maturikia taesa risikinapo. Maturikia taesasamo isu kaweraka risikinapo.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Yasu Kereso kusua maturikia taesane efera hunia kukusafapo. Kura wakapumo Yasuane hurutapikia unihaeaka asekea rekenafapo. Makata ainane isiapo hemakapurakanapo.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Yasu ipi yape hakása kusua amo makata watikisamo wakapuane rukua mosaka tapisiapo. Rukua mosaka tapikia, ipi farearaka reke Kotiyaki hakāsa rekenapo.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Asia ayiáka repo soko, makata watikiaka rakiako hemakapurane akura ayiáka kusuapo. Kusuasamo repo Kotipoko makata rakiako risikinapo. Re Yasuaki kataka marekea risike, Kotiyaki hakāsa risikinapo. Aíyaka hemakapunie.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Arirakano makata watikisamo repo kauane unihaeaka asekea rekeakohoamo makata watikisane metakarikia kikisiraka risikianie. Arirakano repo kauane hauaka wo wakasema risina kukusapo. Asiamo kaumo watikiaka hemakapusua amo reaki hokokarakano, some ane repo kakimakopo.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Repo korake, hokono, kau suamo makata watikisa á paoraka rakiakopo. Kotiaki hákasa paoraka rakinie. Repo kauane akura ayiáka kusuane maturikia taesasamo, maturikia taesa kauane Kotiaki kaka Kotipoko hákasa ereketae susu rakinie.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Asiamo Kotimo yaku ararenamo reane asekea rekenapo. Kotimo somemanemo reane asekea rekenafapo. Asiasamo makata watikisamo reane asekea rekenafapo. Makata watikisamo ayiakanie, aíyaka somerakano, repo kaiyakopo.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Kotimo somemanemo isu asekea rekeanafonosasamo Kotimo yaku ararenamo isu asekea rekenapo. Asiamo isiapo watikiaka rakiane siahoasireare? Wae, siahoasifareapo.
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Some one kakaro somepo. Nómo ní hemakapusuane metakarikia, aporo metamo someane kekemaraka rakirakanone, aporoamo aporo raipane népo. Aina ayiáka makata watikisa kekemaraka rakirakanone, makata watikisamo aporo raipane népo. Arirakano makata ereketae susuane nómo kekemaraka rakiraka rekenone ane, ereketae reramo aporo raipane népo. Aporo raipa hakásamo aporo pose tetápoko raiparaka rakirafapo. Nómo makata watikisane kekemaraka rakirakano, né kukusapo. Ne Kotiyaki yaiya rekeakosafapo. Asiāne Kotimo someane kakimaka kekemaraka rakirakano, né ereketaeraka rekeasimo Kotimo ararehokosapo.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Fana repo makata watikisapoko raiparaka rakiraka, aporo metamo Kotimo someane some karakano, repo makata watikisane metakarikia Kotimo someane kakimaka, himu hakásaraka hemakapukua kekemasapo. Asiasamo yumo nōmo Kotiaki suserakanapo.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 Arirakano makata watikisakipoko repo raiparaka rakirakano, makata watikisamo reane asekea reke, tipura kesa arisia ayiáka risiapo. Ayiáka risiane Yasumo tonotaesapo. Tonotaerakano Kotimo ipi ereketae ainane repo kekemaraka raiparaka rakirakanapo. Asiasamo yumo nōmo Kotiaki suserakanapo.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Fana repo kaumo hemakapusuane kekemasasamo, Kotimo ainane hemakapusuafapo. Repo koteaka hemakapusimo hauaka wo makata ane nōmo takumeaka somerakanapo. Hauaka wo aporomo raiparaka makata rakirane soko, aporo metamo poseraka asekea rerane soko, nōmo takumeaka somerakanapo. Someamo kepoane oyapo. Fana repo kaumo hemakapusuane kekemaraka rakiakosakipoko, repo namina kau soko, hokono soko, korake soko suane makata watikisaki karakano, makata watikisa amo reane poseraka asekea reapo. Asekea rekeno repo makata kaíyasa rakiafunufasa nine repo rakisiapo. Asiāne yumo repo koteaka rakiakosakipoko repo namina kau soko, hokono soko, korake soko, suane Kotiaki kakanie. Karakano Kotimo ereketae aina amo reane poseraka asekea rekeakosapo. Asekea rekeno re koteaka susu risikikosapo.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Arirakano makata watikisamo reane poseraka asekea rea maiya amo, repo ereketaeraka rakiako hemakapusuafapo.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Repo makata watikisa rakisia maiya amo makata watikisamo re makotesare? Wae, makotesafapo. Repo fana watikiaka rakisiane yumo hemakapuraka re kaíyaraka hikumisi mafairaka risiapo. Kaíyasa makatane rakisia maiya amo, re Heao ikia kara á puraka risiapo.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Asiane yumo re uyáka risikinapo. Fana kaumo hemakapusuamo re poseraka unihaeaka asekea reane Kotimo reane mafasisiapo. Mafasisiasamo repo Kotipoko raiparaka rakiraka risikinapo. Asiamo Kotimo reane makoteraka re koteaka ereketaeraka risikiasimo, Kotimo reane arareraka rekeakosapo. Kotimo reane ararerakano reane Kotiyaki hakāsa risina, keseke soko Kotiyaki yaiya risikiakosapo.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Arirakano makata watikisa amo ipi aporo raipaki makata ropo karapo. Makata ropo ane Heao hauaka ayapo. Asiane Kotimo ipi aporo raipaki yaiya rerane yaku karapo. Unihae Yasu Keresoaki isiapo kataka marekea risikino, Yasu Kereso aeyaka Kotimo yaiya rerane isuaki karápo.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.