Romanos 5
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVT
1 Asiamo isiapo Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua risiasamo, Kotimo ipi ereketae aina kotesane isuaki karapo. Karakano isu Kotiyaki, kikinaraka risike, Kotiane soko isuyaki kikinaraka rekenapo. Kotimo isu hukurukusapoko asiāne, isiapo Unihae Yasu Keresomo isu mafasirakano, isu su Kotiyaki tau auaraka risikiasireapo.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Yasu Keresoane isupoko farimaka kusuapo. Kusuasamo Kotimo yaku ararenane isuaki kakasimo ikia koroane Yasumo ropakamasapo. Asiamo isiapo Yasuaki himu hakásaraka hemakapukua, Kotimo yaku ararena ikia kara á isu puraka risikinapo. Puraka risikino, keseke Koti ipi wakapuraka rea á, isu soko eyaki hakāsa wakapuraka risikiakosapo. Ayiáka risikiakosasamo, isu seseraka hemakapukua risikinapo.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Arirakano makata meta soko isiapo hemakapuraka seseraka risikinapo. Isu kau aseakosakipoko makata umisane fasere perakano isu seseraka risikinapo. Asiamo isiapo makata hemakapurane oyapo. Isu kau aseakosakipoko mokoatikina maiyane fasereperakano, “Kotiane metakarirakanare? O Kotiane metakarirakanafare?” aíyaka isu kau aseako perapo. Perakano Kotiaki yaiya himu hakásaraka hemakapusuane rakikia rosakataehokosapo. Paripukusane hákasa hemakapurafaraka wakapuaka hemakapukua risikiakosapo.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Wakapuaka hemakapukua risikino, Kotimo isuaki seseraka hemakapukusapo. Seseraka hemakapurakano, isu eyaki hakāsa wakapu kára faesa á risikiakosapo, aíyaka hemakapurakaripo.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Aíyaka hemakapusuasamo isu kaíyahokosafapo. Kotimo isuaki ipi Ho Kotesa yaku kasane, isiapo himua hakása hakásaraka risikinapo. Asiamo Kotimo isuaki himu tumurumo hemakapurane Ho Kotesamo mahemakapurakarakano kairapo.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Kotimo isuaki himu tumurumo hemakapusuane kakaro kára hemakapureapo. Isiapo isina yia makata watikisa mafahokosane siahoasifareapo. Siahoasifasekeno asekea aporo hinamomo makata watikisane mafahoko, Keresomo farimaka apiana ayiáka e kusuapo. Kotimo murikimasa sere a paurakano e kusuapo.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Arirakano koteaka ereketae rera aporopoko, hauaka aporo metamo eane arareraka farimaka kurafapo. Arirakano namo kakaro aporo kotesapoko, eane ararehoko isu meta kukunarakapo.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Asiāne isu yaiya watikiaka rakiraka risikino asekea, Yasumo isupoko farimaka kusuapo. Farimaka kusuasamo Kotimo ipi himu tumurumo hemakapurane isuaki tarisiapo.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Asiamo isiapo makata watikisane mafahoko Yasu kusuapo. Yasu kusuane isiapo watikisa akipoko ipi yapimo apiana ayiáka e kusuapo. Kusuasamo Koti hikumisia isu ereketae risikinapo. Arirakano fanasihokosa maiya amo Kotimo isuaki sapehokosakipoko asiane, Yasumo ipi yapi pusuasamo isuane epo mafasiakosapo. Asiamo Yasumo yapimo isu kára ararenapo.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Fana isiapo Kotiaki yunuraka risia sereamo, Kotimo hokosa Yasumo isupoko farimaka kusuapo. Kusuasamo isiapo Kotiaki tákeraka risikinapo. Kotiaki tákeraka risikino, Kotiyaki yaiya rera hauaka á risikiasimo, Yasumo isu pasimokoa hiakosapo. Yasu ipi turikia pukua hitaferaka reasasamo, epo isu ararehokosapo. Ane isiapo hemakapurakanapo.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Asiamo isu Kotiaki kataka marekea risiasamo isu seseraka risikinapo. Arirakano isiapo Unihaeane Yasu Kereso ipipo. Ipi isupoko farimaka apiana ayiáka, ipi kukua turikia pusuasamo, isu Kotiyaki hakāsa tákeraka risikinapo.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Atamemo makata rakisiane soko, Keresomo makata rakisiane soko, tetakara takekea kepoane uyáka hemakapusireapo. Wate fana aporo hakása Atamemo Kotimo someane koaretaeraka watikiaka rakisiasamo, makata watikisane hauaka wo faserepeareapo. Faserepekea kakeno, makata watikisa aeyaka aporo hinamo kurapo. Aporo hinamo su Atame aeyaka wainepe pesane kurapo. Asiamo hauaka wo aporo hinamomo watikiaka rakirasamo, aporo hinamo su kurapo.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Arirakano Kotimo somemane motoasiraka, hauaka wo aporo hinamomo watikiaka rakisiapo. Watikiaka rakisia nine, somemane motoanafonosasamo makata watikiaka rakirakano iane hukurusuafapo.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Hukurunafonosa nine aporo hinamo suane kusuapo. Atamemo wainepe pukua Mosesea pauhokosakipoko, wainepe pusua maiya amo, aporo hinamo su kusuapo. Kura wakapumo aporo hinamo su hurutapisiapo. Atamemo Kotimo somemane koaretaesasamo e kusuapo. E kusua ayiáka, somemane motoasiraka somemane koaretaehoanafonosa aporo hinamoane soko kusuapo. Atamemo makata ásia ámo aporomano suane suaka taesapo. Arirakano Yasumo epo makata ásia ámo soko, aporomano suane suaka taesapo.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Asiāne Atame soko, Yasu Kereso soko, tetāne hakureapo. Teta hakuane oyapo. Kotimo somemane motosane Atamemo koaretaesasamo, aporo hinamo su Kotimo ikia kara ane metakarikia koaraka purapo. Asiāne Yasu Keresomo Kotimo someane kakimasasamo, aporo hinamo su Kotimo ikia kára á poparipeasimo epo tarisiapo. Kotimo ipi isu kára kamenakaraka yaku arareraka tarisiapo. Aporo hakásamo Kotimo somemane motosane koaretaesasamo, aporomano su kupe pereapo. Asiāne Kotimo kára kamenakaraka, aporo hinamo suane yaku araresapo. Arareraka Kotimo ipi hokosa hakása Keresoane pusiesapo. Pusiesa amo aporo hinamo suane epo kakaro kára yaku araresapo.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Arirakano Atamemo watikiaka rakireapo. Watikiaka rakisia amo ikia kara watikisane ropakamayereapo. Asiane Yasu Keresomo Atamemo ásia ayiáka ásiafapo. Yasu Keresomo koteaka rakisiasamo aporomano su ararerakano, Kotimo yaku ararena ikia kara kotesane ropakamayereapo. Asiamo aporo hakása Atamemo yape hakása watikiaka rakirakano, Kotimo aporo hinamo suaki hukurukua someraka, “Repo makata watikiaka rakisiakipoko, reane nōmo fanasihokosapo,” aihoareapo. Arirakano aporo hinamomo yape yakai kára watikiaka rakisiane, Yasumo yaku ararena amo mafasapo. Asiamo makata watikiaka rakisiane mafasa aporo hinamoaki Kotimo someraka, “Reaki nōmo ereketae ainane karakanapo,” airapo.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Arirakano aporo hakása Atamemo, yape hakása Kotimo someane koaretaeraka watikiaka rakisiasamo, aporomano su kureapo. Asiamo kura wakapuamo aporomano su asekea rekenapo. Arirakano aporo hakása Yasumo, Kotimo someane kakimaka apíana ayiáka e ipiane kureapo. Kusuasamo kakimara aporo hinamoane yaiya rera wakapuamo asekea rekenapo. Kotimo kára yaku ararenane soko, Kotimo ereketae ainane soko, makata tetáne aporo hinamomo marakano, Koti yaiya reramo hauaka á hikia, Kotiyaki hakāsa yaiya risikiakosapo.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Aporo hakása Atamemo makata hakása watikiaka rakisiakipoko, Kotimo aporo hinamo suaki fanasina motosane kura motoreapo. Arirakano aporo hakása Yasu Keresomo makata hakása meta ereketaeraka rakisiakipoko, Kotimo aporo hinamo fanasina motoakosane metakariraka, aporo hinamoaki yaiya rerane kaka ereketae rerane soko kayereapo.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Arirakano aporo hakása Atamemo Kotimo someane koaretaesakipoko, aporo hinamo suaki watikiaka rakira aporo hinamopo, aihoareapo. Arirakano aporo hakása Yasumo Kotimo someane kakimasakipoko, Yasumo someane kakimasa aporo hinamoaki Kotimo someraka, “Reane ereketae risira aporo hinamopo,” airapo.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Arirakano Kotimo somemaneane motoasiraka aporo hinamomo makata watikisa rakiraka risiareapo. Watikiaka rakiraka risikino asekea, Kotimo ipi somemaneane motoreapo. Asiamo makata watikisane ayareapo, aíyaka kakaro hemakapuraka makata watikiaka rakisiane aporo hinamomo asekea takekea hemakapusireapo. Arirakano aporo hinamomo makata watikiaka rakirane káraraka faserepekea rakiraka risiareapo. Rakiraka risikino asekea, Kotimo yaku ararenane aporo hinamo suaki káraraka faserepeareapo.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Arirakano makata watikisamo unihaeaka asekea rea maiya amo aporo hinamo kukua kesapo. Arirakano isu yaiya risikiasimo, Kotimo yaku ararenamo isuane unihaeaka asekea rekenapo. Unihae Yasu Kereso aeyaka isuaki ereketae ainane karápo. Asiamo isu Kotiyaki yaiya risikiakosapo.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.