Romanos 5
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs BKJ
1 Asiamo isiapo Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua risiasamo, Kotimo ipi ereketae aina kotesane isuaki karapo. Karakano isu Kotiyaki, kikinaraka risike, Kotiane soko isuyaki kikinaraka rekenapo. Kotimo isu hukurukusapoko asiāne, isiapo Unihae Yasu Keresomo isu mafasirakano, isu su Kotiyaki tau auaraka risikiasireapo.
1 Portanto, sendo justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Yasu Keresoane isupoko farimaka kusuapo. Kusuasamo Kotimo yaku ararenane isuaki kakasimo ikia koroane Yasumo ropakamasapo. Asiamo isiapo Yasuaki himu hakásaraka hemakapukua, Kotimo yaku ararena ikia kara á isu puraka risikinapo. Puraka risikino, keseke Koti ipi wakapuraka rea á, isu soko eyaki hakāsa wakapuraka risikiakosapo. Ayiáka risikiakosasamo, isu seseraka hemakapukua risikinapo.
2 pelo qual também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos regozijamos na esperança da glória de Deus.
3 Arirakano makata meta soko isiapo hemakapuraka seseraka risikinapo. Isu kau aseakosakipoko makata umisane fasere perakano isu seseraka risikinapo. Asiamo isiapo makata hemakapurane oyapo. Isu kau aseakosakipoko mokoatikina maiyane fasereperakano, “Kotiane metakarirakanare? O Kotiane metakarirakanafare?” aíyaka isu kau aseako perapo. Perakano Kotiaki yaiya himu hakásaraka hemakapusuane rakikia rosakataehokosapo. Paripukusane hákasa hemakapurafaraka wakapuaka hemakapukua risikiakosapo.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 Wakapuaka hemakapukua risikino, Kotimo isuaki seseraka hemakapukusapo. Seseraka hemakapurakano, isu eyaki hakāsa wakapu kára faesa á risikiakosapo, aíyaka hemakapurakaripo.
4 e a paciência a experiência, e a experiência a esperança;
5 Aíyaka hemakapusuasamo isu kaíyahokosafapo. Kotimo isuaki ipi Ho Kotesa yaku kasane, isiapo himua hakása hakásaraka risikinapo. Asiamo Kotimo isuaki himu tumurumo hemakapurane Ho Kotesamo mahemakapurakarakano kairapo.
5 e a esperança não nos envergonha, porque o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que é dado a nós.
6 Kotimo isuaki himu tumurumo hemakapusuane kakaro kára hemakapureapo. Isiapo isina yia makata watikisa mafahokosane siahoasifareapo. Siahoasifasekeno asekea aporo hinamomo makata watikisane mafahoko, Keresomo farimaka apiana ayiáka e kusuapo. Kotimo murikimasa sere a paurakano e kusuapo.
6 Porque estando nós ainda sem força, Cristo, a seu tempo, morreu pelos ímpios.
7 Arirakano koteaka ereketae rera aporopoko, hauaka aporo metamo eane arareraka farimaka kurafapo. Arirakano namo kakaro aporo kotesapoko, eane ararehoko isu meta kukunarakapo.
7 Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo; talvez alguém ouse morrer pelo homem bom.
8 Asiāne isu yaiya watikiaka rakiraka risikino asekea, Yasumo isupoko farimaka kusuapo. Farimaka kusuasamo Kotimo ipi himu tumurumo hemakapurane isuaki tarisiapo.
8 Mas Deus demonstra o seu amor para conosco, em que sendo nós ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Asiamo isiapo makata watikisane mafahoko Yasu kusuapo. Yasu kusuane isiapo watikisa akipoko ipi yapimo apiana ayiáka e kusuapo. Kusuasamo Koti hikumisia isu ereketae risikinapo. Arirakano fanasihokosa maiya amo Kotimo isuaki sapehokosakipoko asiane, Yasumo ipi yapi pusuasamo isuane epo mafasiakosapo. Asiamo Yasumo yapimo isu kára ararenapo.
9 Portanto, muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, nós seremos salvos da ira por ele.
10 Fana isiapo Kotiaki yunuraka risia sereamo, Kotimo hokosa Yasumo isupoko farimaka kusuapo. Kusuasamo isiapo Kotiaki tákeraka risikinapo. Kotiaki tákeraka risikino, Kotiyaki yaiya rera hauaka á risikiasimo, Yasumo isu pasimokoa hiakosapo. Yasu ipi turikia pukua hitaferaka reasasamo, epo isu ararehokosapo. Ane isiapo hemakapurakanapo.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Asiamo isu Kotiaki kataka marekea risiasamo isu seseraka risikinapo. Arirakano isiapo Unihaeane Yasu Kereso ipipo. Ipi isupoko farimaka apiana ayiáka, ipi kukua turikia pusuasamo, isu Kotiyaki hakāsa tákeraka risikinapo.
11 E não somente isto, mas também nos regozijamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora recebemos a reconciliação.
12 Atamemo makata rakisiane soko, Keresomo makata rakisiane soko, tetakara takekea kepoane uyáka hemakapusireapo. Wate fana aporo hakása Atamemo Kotimo someane koaretaeraka watikiaka rakisiasamo, makata watikisane hauaka wo faserepeareapo. Faserepekea kakeno, makata watikisa aeyaka aporo hinamo kurapo. Aporo hinamo su Atame aeyaka wainepe pesane kurapo. Asiamo hauaka wo aporo hinamomo watikiaka rakirasamo, aporo hinamo su kurapo.
12 Portanto, como por um homem o pecado entrou no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Arirakano Kotimo somemane motoasiraka, hauaka wo aporo hinamomo watikiaka rakisiapo. Watikiaka rakisia nine, somemane motoanafonosasamo makata watikiaka rakirakano iane hukurusuafapo.
13 (porque até a lei, o pecado estava no mundo; mas o pecado não é imputado quando não há lei.
14 Hukurunafonosa nine aporo hinamo suane kusuapo. Atamemo wainepe pukua Mosesea pauhokosakipoko, wainepe pusua maiya amo, aporo hinamo su kusuapo. Kura wakapumo aporo hinamo su hurutapisiapo. Atamemo Kotimo somemane koaretaesasamo e kusuapo. E kusua ayiáka, somemane motoasiraka somemane koaretaehoanafonosa aporo hinamoane soko kusuapo. Atamemo makata ásia ámo aporomano suane suaka taesapo. Arirakano Yasumo epo makata ásia ámo soko, aporomano suane suaka taesapo.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até mesmo sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Asiāne Atame soko, Yasu Kereso soko, tetāne hakureapo. Teta hakuane oyapo. Kotimo somemane motosane Atamemo koaretaesasamo, aporo hinamo su Kotimo ikia kara ane metakarikia koaraka purapo. Asiāne Yasu Keresomo Kotimo someane kakimasasamo, aporo hinamo su Kotimo ikia kára á poparipeasimo epo tarisiapo. Kotimo ipi isu kára kamenakaraka yaku arareraka tarisiapo. Aporo hakásamo Kotimo somemane motosane koaretaesasamo, aporomano su kupe pereapo. Asiāne Kotimo kára kamenakaraka, aporo hinamo suane yaku araresapo. Arareraka Kotimo ipi hokosa hakása Keresoane pusiesapo. Pusiesa amo aporo hinamo suane epo kakaro kára yaku araresapo.
15 Mas o dom gratuito não é também como a transgressão. Porque, se pela transgressão de um muitos morreram, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é por um homem, Jesus Cristo, abundou para muitos.
16 Arirakano Atamemo watikiaka rakireapo. Watikiaka rakisia amo ikia kara watikisane ropakamayereapo. Asiane Yasu Keresomo Atamemo ásia ayiáka ásiafapo. Yasu Keresomo koteaka rakisiasamo aporomano su ararerakano, Kotimo yaku ararena ikia kara kotesane ropakamayereapo. Asiamo aporo hakása Atamemo yape hakása watikiaka rakirakano, Kotimo aporo hinamo suaki hukurukua someraka, “Repo makata watikiaka rakisiakipoko, reane nōmo fanasihokosapo,” aihoareapo. Arirakano aporo hinamomo yape yakai kára watikiaka rakisiane, Yasumo yaku ararena amo mafasapo. Asiamo makata watikiaka rakisiane mafasa aporo hinamoaki Kotimo someraka, “Reaki nōmo ereketae ainane karakanapo,” airapo.
16 E não foi assim o dom como transgressão, por um só que pecou. Porque o juízo veio por uma transgressão, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas transgressões para justificação.
17 Arirakano aporo hakása Atamemo, yape hakása Kotimo someane koaretaeraka watikiaka rakisiasamo, aporomano su kureapo. Asiamo kura wakapuamo aporomano su asekea rekenapo. Arirakano aporo hakása Yasumo, Kotimo someane kakimaka apíana ayiáka e ipiane kureapo. Kusuasamo kakimara aporo hinamoane yaiya rera wakapuamo asekea rekenapo. Kotimo kára yaku ararenane soko, Kotimo ereketae ainane soko, makata tetáne aporo hinamomo marakano, Koti yaiya reramo hauaka á hikia, Kotiyaki hakāsa yaiya risikiakosapo.
17 Porque, se pela transgressão de um homem, a morte reinou por meio de um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por meio de um, Jesus Cristo).
18 Aporo hakása Atamemo makata hakása watikiaka rakisiakipoko, Kotimo aporo hinamo suaki fanasina motosane kura motoreapo. Arirakano aporo hakása Yasu Keresomo makata hakása meta ereketaeraka rakisiakipoko, Kotimo aporo hinamo fanasina motoakosane metakariraka, aporo hinamoaki yaiya rerane kaka ereketae rerane soko kayereapo.
18 Portanto, assim como pela transgressão de um veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Arirakano aporo hakása Atamemo Kotimo someane koaretaesakipoko, aporo hinamo suaki watikiaka rakira aporo hinamopo, aihoareapo. Arirakano aporo hakása Yasumo Kotimo someane kakimasakipoko, Yasumo someane kakimasa aporo hinamoaki Kotimo someraka, “Reane ereketae risira aporo hinamopo,” airapo.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Arirakano Kotimo somemaneane motoasiraka aporo hinamomo makata watikisa rakiraka risiareapo. Watikiaka rakiraka risikino asekea, Kotimo ipi somemaneane motoreapo. Asiamo makata watikisane ayareapo, aíyaka kakaro hemakapuraka makata watikiaka rakisiane aporo hinamomo asekea takekea hemakapusireapo. Arirakano aporo hinamomo makata watikiaka rakirane káraraka faserepekea rakiraka risiareapo. Rakiraka risikino asekea, Kotimo yaku ararenane aporo hinamo suaki káraraka faserepeareapo.
20 Além disso, veio a lei, para que a transgressão abundasse; mas onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Arirakano makata watikisamo unihaeaka asekea rea maiya amo aporo hinamo kukua kesapo. Arirakano isu yaiya risikiasimo, Kotimo yaku ararenamo isuane unihaeaka asekea rekenapo. Unihae Yasu Kereso aeyaka isuaki ereketae ainane karápo. Asiamo isu Kotiyaki yaiya risikiakosapo.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.