Romanos 14
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs VC
1 Kereso aporo hinamo metakiramo Yasumo aina kepoane koteaka hemakapurafapo. Aporo metamo Yasuaki himu hakásaraka hemakapusuane kakaro wakapuaka hemakapunafonona aporoane perakano asekea repo someraka, “Isuyaki hakasa sarimaraka kurikurihoko peae.” Aíyaka aseane e perakano asekea repo eaki tafatafaraka somehokopo.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Arirakano Kereso aporo metakiramo hemakapuraka, “Makata kakayiane isiapo nenapo. Makata kakayia neane siareapo,” aíyaka hemakapurapo. Arirakano Kereso aporo metakiramo hemakapuraka, “Makata kakayia suane isiapo nenafapo. Makata kakayia neane siahoasifareapo,” aíyaka hemakapukua, hemo makata hákasane ipu nenapo.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Arirakano makata kakayia nená aporoamo, makata kakayia nanafonona aporoane makefehokopo. Arirakano makata kakayia nanafonona aporomo, makata kakayia nená aporoaki someraka, “Ne watikirareapo,” aihokopo. Makata kakayia nená aporoane Kotimo pasimosapo.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Arirakano aporo metamo aporo raipane nómo maropohoane siahoasifareapo. Aporo raipamo koteaka rakirakano soko, hasaka rakirakano soko, e asekea rea wafayamo ipi maroponapo. Aina ayiáka Unihae Yasumo ipi hákasamo isu asekea reasasamo, epo isuaki, re siareapo, aíyaka soko, re siafareapo, aíyaka soko, epo ipi yiamo somehokosapo. Aíyaka somerane nómo ní menafapo. Aporo raipane koteaka rekeasimo Unihae Kotimo e mawakapuhokosapo. Mawakapurakano epo koteaka rakiraka rekeakosapo.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Arirakano Keresoa paosa mae namina yia aporo metamo hemakapuraka, “Sere metakira yaposapo. Sere metakira yaposafapo.” Airakano aporo metamo hemakapuraka, “Sere su hakasa yinesapo. Sere meta yaposafapo.” Aíyaka kekepoaka hemakapurakanapo. Kekepoaka hemakapurane siapo. Asiamo repo himumo hemakapurakarakano kaikia kekemahoanie.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Keresoa paosa aporo metamo someraka, “Koti kekerehokosa sere one kárapo,” aíyaka hemakapukua somerakano, Kotiane makamafanahoko somerakanapo. Arirakano makata su nena aporomo Unihaeane hemakapukua makárahokosakipoko Kotiaki suseraka makata su nenapo. Arirakano makata kakayia sokoaina aporomo Unihaeane hemakapukua makárahokosakipoko Kotiaki suseraka makata nakosa sokoainapo.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Hauaka wo ne hitafe areamo né ní haku rekenafapo. Asiamo né níane makamafanaraka maseseraka aíyaka hemakapukupo. Né hitaferaka areane soko kukusane soko nómo ní asekea rekenafapo.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Asiamo hauaka wo re hitafe arisia maiya amo Unihaemo yano motosane makárahoanie. Akura maiya amo soko, Unihaemo yano motosane makárahoasimo hemakapunie. Arirakano isu hitafe arisiane soko, isu akurane soko, Unihae Kotimo ipi hákasa hemakapukua murikimarapo. Asiamo ipi yano motosane makárahoanie.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Arirakano Yasu Keresoane isiapo watikisapoko farimaka kusuane maturikia taesapo. Maturikia taesasamo epo aporo hitafe risiane soko, aporo kusuane soko aporo hinamo suane ipi unihaeaka asekea rekenapo.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Asiamo repo namina yia maemo ainane asekea hokomaka someraka, “Ne watikirareapo.” Aíyaka marirakano nómo hokomaka somerakanare? Repo metakiramo anapo. Ainane siahoasifareapo. Kotimo ipi hukuarura maiya amo e reakipoko isu su sarimahokosapo. Keseke Kotimo huku arura maiaya amo e reakipoko isu su sarimaraka risikiakosapo. Risikino Kotimo ipi isu suane takekea hukurukusapo.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Hukurukusane Kotimo sawia popasane oyapo.
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Asiamo keseke Kotimo isu hukuaruramo, isiapo isina yia hakása hakásaraka isiapo suamo makata ásia suane Kotiaki somehokosapo.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Repo aporo metaki hokomaka watikiaka somerane metakarinie. Repo úyaka hemakapunie. Ni maeane Keresomo ikia kara kekemaraka pusuane, etehoasimo makata matasona ayiáka, nómo kirimaraka makata meta rakiakopo.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Nōmo Unihae Yasuaki kataka marekea reasasamo epo anoaki tarirakano nōmo úyaka hemakapurakanapo. “Makata nakosa suane kotesapo,” aíyaka nōmo hemakapurakanapo. Asiāne aporo metamo hemakapuraka, “Makata nakosa metane watikisapo,” aíyaka hemakapukua nenakano, ipi yia mawatikirakanapo.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Arirakano nómo makata nakosane nenaka rekeno Keresoa paosa aporo mae metamo aseraka someraka, “Epo makata nanafononane anene.” Airakanone nómo ní Keresoa paosa aporo maemo hemakapusuane mokoatikirakanapo. Mokotikinapaka epoko nómo makata nakosane sokoaihoanie. Epo aíyaka somerakanone e terafaka ruraka etesa kakenapo. Akipoko makata nakosane sokoaihoanie. Nómo sokoaihoanafonorakanone nómo ní maeane himu tumurumo hemakapurakanafapo. Asiamo ní maepoko Yasumo farimaka kusuapo. Farimaka kusuasamo nómo ní maeane mokoatikihoane siahoasifareapo.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Asiamo nómo makata rakirane hemakapukua, “Ayiáka rakiane siahoasireapo.” Aíyaka hemakapusua nine ní Keresoa paosa aporo maemo someraka, “Ayiáka rakiane siahoasifareapo.” Aihokohoamo nómo ayiáka rakiakopo.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Arirakano Kotimo aporo hinamo asekea rerane makata nená ayafapo. Makata fanane oyapo. Repo ereketae hemakapurane soko, auaraka risirane soko, arirakano seseraka risirane Ho Kotesamo karapo. Ayiáka risia aporo hinamoane Kotimo unihaeaka asekea rerapo.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Ayiáka Keresoaki hemakapukua rakira aporo hinamoaki Kotimo sesenapo. Arirakano aporo metakiramo asekea someraka, “Aporo hinamoane koteaka ereketaeraka risikinapo,” airapo.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Asiasamo Keresoa paosa aporo hinamomo himu hakásaraka hemakapusimo isiapo makata ereketae aina susuane kekemahokosapo. Isu isina suane mawakapuhokosakipoko ereketae aina susuane kekemahokosapo.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Arirakano ní Kereso aporo maemo someraka, “Nómo makata ane neane siahoasifareapo,” airakano nómo yaiya nenakano Kotimo mafasiako rakirane matasorakanapo. Asiamo makata nená akipoko Kotimo rakirane matasohokopo. Arirakano Koti ipi hikumisia makata nená suane neane siahoasireapo. Asiane nómo makata anenamo aporo meta eterakanone ane, nómo makata ainane watikisapo.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Asiamo nómo makata kakayia soko, waene he soko nenakanone, nómo Keresoa paosa aporo maemo aseraka terafaka ruraka eterakano, nómo makata nenáne sokoaihoanie. Nómo makata meta soko rakirakanone, Keresoa paosa aporo ní maemo asekea, e etehoane siahoasifareapo. Etenapaka nómo ayiáka rakiakopo.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Arirakano tau auaraka risira metane oyapo. Nómo ní hemakapusua aeyaka hemakapuraka, “Makata nenáne soko, makata rakirane soko siareapo,” aíyaka hemakapurane Koti tetápo titi menapo. Nómo hemakapusuane Kotimo aserapo. Asiamo Kotimo neaki somehokosapo. Aporo metaki tafatafahokopo. Makata nená soko makata rakira soko takekea hemakapukua, “Siareapo,” aíyaka hemakapukua rakinie. Ayiáka makata rakira maiya amo himumo tau hemakapukua someraka, “Watikirareapo,” aíyaka somehoanafonorakano né seseraka rekeakosapo.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Arirakano nómo makata nakosa himu tetáraka hemakapukua nenakanone watikiaka rakiraka ayiakakosapo. Nómo hemakapuraka, “Makata one rakiane watikihoasireapo.” Aisa nine nómo rakirakanone nómo watikiaka rakiraka ayiakakosapo. Nómo makata rakiakosapoko Kotiaki himu hakásaraka hemakapunafonosamo watikiaka rakiraka ayiakakosapo. Himu tetaraka hemakapukua rakirakano, ane nómo watikiaka rakirakanapo.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.