Romanos 12

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Keresoa paosa aporo maeo, aporo hinamomo watikiaka rakisiane Kotimo mafasisiasamo Koti ipiane masesehoko uyáka risikianie. Kotimo né kára kamenakasasamo, nómo ní kauane soko, nómo ní himu hemakapurane soko, eaki yaku kakanie. Maiya suamo hauaka wo area maiya amo né níane eaki kakanie. Né níane epo ipi menapo aihoasimo hemakapukua risikianie. E sesehoasimo risikianie. Ayiáka risikinone, ane eaki kakaro koteaka kekerenapo.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Arirakano hauaka wo Koti kekemahoanafonona aporomo hemakapusuane kekemahokopo. Nómo hemakapusuane Ho Kotesamo makawehoasimo ayiakanie aihoanie. Nómo hemakapusua makawerakano, ne areane soko makawehokosapo. Makaweraka reke, Kotimo néaki ayiáka rakiniesane kaikia rakiakosapo. Kotimo neaki ayiáka rakinie aisane, ereketae kotesa susupo. Ayiáka rakiniesane rakirakano, Kotimo sesehokosapo.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Arirakano Kotimo ano hemakapukua, epoko makata rakira rakinie aisane, nōmo kakimaka rakiraka, reaki hakása hakásaraka some karakanapo. Some karane oyapo. Nómo ní yano motosane makárahoko rakirane rakiakopo. Nómo ní wakapumo Kotipoko rakiakopo. Kotimo makata rakira kára kekeposane, repo rakisimo Kotimo ipi wakapu kekepoane reaki karapo.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Aporomano kau hakása yia ipi senaki soko, akai soko, hokono soko, korake soko, ayiáka kekepo kekeporaka risikinapo. Kekepo arisia amo kau hakása ane ararehoko, kaua rea makata amo rakirane soko kekeponapo. Senakimo makata meta rakikia, arirakano akaimo makata meta rakikia, arirakano hokonomo makata meta rakikia, arirakano korakemo makata meta rakikia, ayiáka rakirapo.
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 Aina ayiáka isu Keresoa paosa aporo hinamo su hakāsa risiane, Keresoa paosa maiya amo, isu su kau hakása asíapo. Isu su Keresoa paosane isina yia metamo meta arare, metamo meta arare, ayiakasimo, isu su sarimaraka, kau hakása asíapo.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Kotimo ipi rakira kekepo rakisimo wakapu kekepoane soko, hemakapura kekepoane soko, isuaki hakása hakásaraka kekeporaka karápo. Kotimo ipi makata rakira isiapo rakisimo ayiáka yaku karápo. Kotimo neaki somerakano, nómo kaikia, Kotimo somesane aporo hinamo metakiraki kakaro ereketae some kakanie. Asiamo porofete aporomo wakapuane Kotimo neaki karakanone, Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua some kakanie.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 Arirakano Kereso aporo hinamo metakirane ararena wakapuane Kotimo néaki karakanone, nómo Kereso aporo hinamoane kakaro koteaka ararehoanie. Arirakano Kotimo some kepoane nómo hemakapusuasamo aporo hinamo metakiramo enomakasimo tisamo tarira wakapuane Kotimo néaki karakanone, aporo hinamo metakirane tisaraka tarinie.
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 Arirakano aporo hinamo metakiraki ararena someane Kotimo neaki karakanone, nómo aporo hinamo metakirane arareraka makotehoasimo ararena someane some kakanie. Arirakano aporo hinamo metakira makata forokoa risiane, arareraka makata kemo parakuraka kará wakapuane Kotimo néaki karakanone, nómo kára kakanie. Arirakano aporo hinamo ane soko, makata rakirane soko, poseraka asekea rera wakapuane Kotimo néaki karakanone, nómo koteaka asekea rekeanie. Arirakano aporo hinamomo makata umisa masaki kamenakaraka ararena wakapuane Kotimo néaki karakanone, aporo hinamomo makata umisa masaki nómo himu seseaka kamenakaraka ararehoanie. Ayiáka rakira wakapuane Kotimo kekepo kasane repo kekemaraka rakinie.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Repo aporo hinamo metakiraki himu tumurumo hemakapukua, kakaro himu hakásaraka hemakapunie. Himu tetaraka hemakapukupo. Uyáka hemakapunie. Makata watikisane kakaro hisiraka patera tarikia risikianie. Arirakano makata kotesane seseraka hemakapukua risikianie.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Arirakano aporomo ipi maeane himu tumurumo hemaka apura ayiáka, nómo soko Keresoa paosa aporo hinamo suane ayiáka himu tumurumo hemakapunie. Arirakano ní maemo yano motosane makáraraka epo someane kaiyinie.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Arirakano Unihae Kotipoko rakiraka hisinafaraka, wakapuaka seseraka susu rakinie. Arirakano Ho Kotesa re himua rekerakano kairaka seseaka rakinie.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Arirakano Unihae Kotimo keseke né makoteraka ayiakakosaposane hemaka apura maiyamo seseraka hemakapukua kau risikianie. Arirakano makata umisa maraka meuhokopo. Arirakano Kotiaki kurikurina maiya amo hemakapuraka, “Nōmo kurikurisa makata ane Kotimo ayiakakosapo,” aíyaka hemakapukua kurikuriraka risikianie.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Arirakano Keresoa paosa aporo hinamomo makata nakosa soko pasu soko fasekeno, nómo nimenane iaki kakanie. Arirakano Kereso aporo kimisi perakano, nómo tereraka pasimokoa makimisihoanie.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Arirakano aporomo néaki makata umisa karakano, eane Kotimo arareraka makotehoasimo nómo farimaka kurikurihoanie. Asiane efera hunia nōmo néaki someraka, eane Kotimo makotehoasimo kurikurihoanie. Eaki yakasa ho marehokopo. Arirakano Kotimo eane mokoatikihoasimo kurikurihokopo.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Arirakano makata kotesa fasere aperamo aporo meta seseraka rekeno, ne soko eyaki seseraka rekeanie. Arirakano makata umisa fasere aperamo aporo meta hiripuraka rekenone, ane nómo eane kamenakaraka epoko hiripuhoanie.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Arirakano né níane makotena ayiáka, aporo hinamo metane soko ayiáka hakása yineraka iane soko hemakapunie. Asiamo né ní yia makáraraka unihaeaka rekeakosakipoko hemakapukupo. Sere suamo makata rakirane aporo wakasemaraka risia akiyaki soko hakāsa rakinie. Arirakano nómo ní yano motosane makáraraka someraka, “Nōmo nī hákasa koteaka hemakapurapo,” aíyaka hemakapukopo.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Arirakano aporo metamo reaki mokoatikirakano, repo ropo mokoatikihokopo. Asiamo nómo hemakapuraka, “Maiya suamo nōmo kakaro susu somehokosapo. Koteaka rakirane rakiakosapo,” aíyaka hemakapunie. Ayiáka hemakapukua rakirakano, aporo metamo asekea someraka, “Eane koteaka rekenapo,” aihoasimo koteaka rakiraka rekeanie.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Repo suamo aporo hinamo suaki tau auaraka risikianie. Auaraka risike aporo metamo néaki iriraraka rekeno aseraka, nómo mauahoane siahoasisekeno nómo mauahoanie.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Kereso aporo maeo, aporo metamo re mokoatikirakano, repo ropo mokoatikihokopo. Arirakano Kotimo sawia popasane oyapo. Kotimo someraka, “Watikiaka rakirakano ropo watikisa karáne, nōmo karápo. Nōmo nī yiamo makata ropo watikisane iaki kakakosapo.” Aíyaka Kotimo somerakano popahoareapo. (Lo 32:35)
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Arirakano re uyáka risikianie. Kotimo sawia popasane oyapo.
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Aporomo néane mokoatikirakano, nómo eane ropo mokoatikirakano, ane nómo ropo mokoatikihoko hemakapura amo néane unihaeaka asekea rekenapo. Anapaka nómo ropo mokotikihoko hemakapukua rakiakopo. Makata watikisamo reane asekea reane, asekea reke siahoasifareapo. Arirakano aporomo ne mokoatikirakano, nómo eane ropo makoterakano, nómo eane makoteaka rakiako hemakapura amo néane unihaeaka asekea rekenapo. Asiamo makata koteaka susu rakikia risike makata watikisane makama kesekehoanie.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.