Romanos 12
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NTLH
1 Keresoa paosa aporo maeo, aporo hinamomo watikiaka rakisiane Kotimo mafasisiasamo Koti ipiane masesehoko uyáka risikianie. Kotimo né kára kamenakasasamo, nómo ní kauane soko, nómo ní himu hemakapurane soko, eaki yaku kakanie. Maiya suamo hauaka wo area maiya amo né níane eaki kakanie. Né níane epo ipi menapo aihoasimo hemakapukua risikianie. E sesehoasimo risikianie. Ayiáka risikinone, ane eaki kakaro koteaka kekerenapo.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Arirakano hauaka wo Koti kekemahoanafonona aporomo hemakapusuane kekemahokopo. Nómo hemakapusuane Ho Kotesamo makawehoasimo ayiakanie aihoanie. Nómo hemakapusua makawerakano, ne areane soko makawehokosapo. Makaweraka reke, Kotimo néaki ayiáka rakiniesane kaikia rakiakosapo. Kotimo neaki ayiáka rakinie aisane, ereketae kotesa susupo. Ayiáka rakiniesane rakirakano, Kotimo sesehokosapo.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Arirakano Kotimo ano hemakapukua, epoko makata rakira rakinie aisane, nōmo kakimaka rakiraka, reaki hakása hakásaraka some karakanapo. Some karane oyapo. Nómo ní yano motosane makárahoko rakirane rakiakopo. Nómo ní wakapumo Kotipoko rakiakopo. Kotimo makata rakira kára kekeposane, repo rakisimo Kotimo ipi wakapu kekepoane reaki karapo.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Aporomano kau hakása yia ipi senaki soko, akai soko, hokono soko, korake soko, ayiáka kekepo kekeporaka risikinapo. Kekepo arisia amo kau hakása ane ararehoko, kaua rea makata amo rakirane soko kekeponapo. Senakimo makata meta rakikia, arirakano akaimo makata meta rakikia, arirakano hokonomo makata meta rakikia, arirakano korakemo makata meta rakikia, ayiáka rakirapo.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Aina ayiáka isu Keresoa paosa aporo hinamo su hakāsa risiane, Keresoa paosa maiya amo, isu su kau hakása asíapo. Isu su Keresoa paosane isina yia metamo meta arare, metamo meta arare, ayiakasimo, isu su sarimaraka, kau hakása asíapo.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Kotimo ipi rakira kekepo rakisimo wakapu kekepoane soko, hemakapura kekepoane soko, isuaki hakása hakásaraka kekeporaka karápo. Kotimo ipi makata rakira isiapo rakisimo ayiáka yaku karápo. Kotimo neaki somerakano, nómo kaikia, Kotimo somesane aporo hinamo metakiraki kakaro ereketae some kakanie. Asiamo porofete aporomo wakapuane Kotimo neaki karakanone, Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua some kakanie.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Arirakano Kereso aporo hinamo metakirane ararena wakapuane Kotimo néaki karakanone, nómo Kereso aporo hinamoane kakaro koteaka ararehoanie. Arirakano Kotimo some kepoane nómo hemakapusuasamo aporo hinamo metakiramo enomakasimo tisamo tarira wakapuane Kotimo néaki karakanone, aporo hinamo metakirane tisaraka tarinie.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Arirakano aporo hinamo metakiraki ararena someane Kotimo neaki karakanone, nómo aporo hinamo metakirane arareraka makotehoasimo ararena someane some kakanie. Arirakano aporo hinamo metakira makata forokoa risiane, arareraka makata kemo parakuraka kará wakapuane Kotimo néaki karakanone, nómo kára kakanie. Arirakano aporo hinamo ane soko, makata rakirane soko, poseraka asekea rera wakapuane Kotimo néaki karakanone, nómo koteaka asekea rekeanie. Arirakano aporo hinamomo makata umisa masaki kamenakaraka ararena wakapuane Kotimo néaki karakanone, aporo hinamomo makata umisa masaki nómo himu seseaka kamenakaraka ararehoanie. Ayiáka rakira wakapuane Kotimo kekepo kasane repo kekemaraka rakinie.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Repo aporo hinamo metakiraki himu tumurumo hemakapukua, kakaro himu hakásaraka hemakapunie. Himu tetaraka hemakapukupo. Uyáka hemakapunie. Makata watikisane kakaro hisiraka patera tarikia risikianie. Arirakano makata kotesane seseraka hemakapukua risikianie.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Arirakano aporomo ipi maeane himu tumurumo hemaka apura ayiáka, nómo soko Keresoa paosa aporo hinamo suane ayiáka himu tumurumo hemakapunie. Arirakano ní maemo yano motosane makáraraka epo someane kaiyinie.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Arirakano Unihae Kotipoko rakiraka hisinafaraka, wakapuaka seseraka susu rakinie. Arirakano Ho Kotesa re himua rekerakano kairaka seseaka rakinie.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Arirakano Unihae Kotimo keseke né makoteraka ayiakakosaposane hemaka apura maiyamo seseraka hemakapukua kau risikianie. Arirakano makata umisa maraka meuhokopo. Arirakano Kotiaki kurikurina maiya amo hemakapuraka, “Nōmo kurikurisa makata ane Kotimo ayiakakosapo,” aíyaka hemakapukua kurikuriraka risikianie.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Arirakano Keresoa paosa aporo hinamomo makata nakosa soko pasu soko fasekeno, nómo nimenane iaki kakanie. Arirakano Kereso aporo kimisi perakano, nómo tereraka pasimokoa makimisihoanie.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Arirakano aporomo néaki makata umisa karakano, eane Kotimo arareraka makotehoasimo nómo farimaka kurikurihoanie. Asiane efera hunia nōmo néaki someraka, eane Kotimo makotehoasimo kurikurihoanie. Eaki yakasa ho marehokopo. Arirakano Kotimo eane mokoatikihoasimo kurikurihokopo.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Arirakano makata kotesa fasere aperamo aporo meta seseraka rekeno, ne soko eyaki seseraka rekeanie. Arirakano makata umisa fasere aperamo aporo meta hiripuraka rekenone, ane nómo eane kamenakaraka epoko hiripuhoanie.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Arirakano né níane makotena ayiáka, aporo hinamo metane soko ayiáka hakása yineraka iane soko hemakapunie. Asiamo né ní yia makáraraka unihaeaka rekeakosakipoko hemakapukupo. Sere suamo makata rakirane aporo wakasemaraka risia akiyaki soko hakāsa rakinie. Arirakano nómo ní yano motosane makáraraka someraka, “Nōmo nī hákasa koteaka hemakapurapo,” aíyaka hemakapukopo.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Arirakano aporo metamo reaki mokoatikirakano, repo ropo mokoatikihokopo. Asiamo nómo hemakapuraka, “Maiya suamo nōmo kakaro susu somehokosapo. Koteaka rakirane rakiakosapo,” aíyaka hemakapunie. Ayiáka hemakapukua rakirakano, aporo metamo asekea someraka, “Eane koteaka rekenapo,” aihoasimo koteaka rakiraka rekeanie.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Repo suamo aporo hinamo suaki tau auaraka risikianie. Auaraka risike aporo metamo néaki iriraraka rekeno aseraka, nómo mauahoane siahoasisekeno nómo mauahoanie.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Kereso aporo maeo, aporo metamo re mokoatikirakano, repo ropo mokoatikihokopo. Arirakano Kotimo sawia popasane oyapo. Kotimo someraka, “Watikiaka rakirakano ropo watikisa karáne, nōmo karápo. Nōmo nī yiamo makata ropo watikisane iaki kakakosapo.” Aíyaka Kotimo somerakano popahoareapo. (Lo 32:35)
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Arirakano re uyáka risikianie. Kotimo sawia popasane oyapo.
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Aporomo néane mokoatikirakano, nómo eane ropo mokoatikirakano, ane nómo ropo mokoatikihoko hemakapura amo néane unihaeaka asekea rekenapo. Anapaka nómo ropo mokotikihoko hemakapukua rakiakopo. Makata watikisamo reane asekea reane, asekea reke siahoasifareapo. Arirakano aporomo ne mokoatikirakano, nómo eane ropo makoterakano, nómo eane makoteaka rakiako hemakapura amo néane unihaeaka asekea rekenapo. Asiamo makata koteaka susu rakikia risike makata watikisane makama kesekehoanie.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.