Mateus 7
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NAA
1 Yasumo someraka, “Nómo aporo metane mawakasemahoasimo hokomaka someraka, ‘E watikiaka are. Ano koteaka rekenapo. E area ayiáka ano rekenafapo.’ Aihokopo. Aihoanafonorakano aporo metakiramo soko, Kotimo soko, neaki ayiáka somehokosafapo.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Nómo aporo meta ayiáka mawakasemaraka hokomaka somerakano, aporo metakiramo soko, neaki ayiáka mawakasemaraka hokomaka somehokosapo. Arirakano nómo someane parakuraka akara ayiáka, neaki aporo metakiramo soko, ayiáka parakuraka neaki kakakosapo.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 Nómo ní maemo hia makata pepeno wakasema akayane nómo aseraka yia, nómo ní hia makata pepeno kára akayane, marirakano asekepayarakanare?
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 — ausente —
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 — ausente —
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Arirakano Kotiaki makata yaku kakakosane kásaki kakakopo. Arirakano saro perakano saro hikumisi neneme yia, sekete kokomareakopo. Kokomarerakano seketeane saromo finiraka reke, oropatea kenetapikia marekea, neane kekemaraka rukua motokoa nakosapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 Yasumo someraka, “Makata makosakipoko Kotiaki kurikurihoanie. Kurikurirakano Kotimo neaki makakosapo. Himo aseako koanie. Korakano kokoa aseraka makosapo. Ikia koro ropakamakasimo paroparohoanie. Paroparorakano Kotimo ropakamakosapo.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Asiamo makata mako Kotiaki kurikurirakano makosapo. Makata aseako himo korakano kokoa aseakosapo. Nómo ikia koroa paroparorakano, Kotimo ropakamakosapo.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 Arirakano nómo ní hokosamo someraka, ‘Atao, ano asipa makasie.’ Airakano nómo ní hokosaki eke kakakosare? Wae, eke kakakosafapo.
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Arirakano hokosamo someraka, ‘Ano pokoa makasie.’ Airakano nómo eaki yapakā kakakosare? Wae, yapakā kakakosafapo.
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Asiamo ne himu watikisa yiamo nómo hokosaki makata kotesa karápo. Akara ayiáka, nómo Ata hepene yapura reamo soko, repo makata makasie aisa aporo hinamoaki Atamo makata namo kakaro kotesane kakakosapo.
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Asiamo aporo metamo ne ayiakasimo nómo hemakapuraka, nómo soko aporo metaki ayiakanie. Asiamo ropo aina someane Mosesemo somemaneane soko, porofete aporomo somesane soko, some kepoane hakása yiyareapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 Yasumo someraka, “Fanasina hauaka ikia kara kuru parauasakipoko aporo pukusane mawetenafapo. Mawetehoanafonorakano aporo yakai ikia kara á purapo. Arirakano ne yaiya rera hauaka á hiakosakipoko ikia kara makoropasa á hinie.
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Makoropasasamo maweteraka wafororaka yorokoa yaiya rera hauaka á hiakosapo. Ikia karane wakasemasasamo aporo hukusimo kokoa asekea hirapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 Yasumo someraka, “Kotafe porofete aporomo Kotimo some kará porofete aporo pariraka some karápo. Ipu someane repo kakimarakarihoamo, kotafe hokokekea somehokosapo. Asiamo kotafe porofete aporo ayarihoamo, koteaka asekeanie. Saro wofe irirasane kotafe saro sipi pariraka risikirihoamo, koteaka asekea takeanie.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 ‘Kotimo some kará aporore? Kotimo some kará apororakapo.’ Aíyaka takekea hemakapukusakipoko, epo makata rakirane asekea takeanie. Aporomo makata rakirane, sako wate asiapo. Sako utumua sako karepe wate pekerisia tumarafapo. Arirakano kiāne ira foke wate pekerisia tumarafapo.
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Ira kotesamo wate kotesa susu perapo. Ira watikisamo wate watikisa susu perapo.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Ira kotesamo wate watikisa perafapo. Ira watikisamo wate kotesa perafapo.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Iramo wate kotesa peanafononane, aporomo tokoraka mamakateraka, iramo inakasimo pairapo.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 Asiamo kotafe Kotimo some kará aporo pariraka rakirakano asekeanie. Asekea hemakapuraka, ‘E Kotimo some kará aporofapo.’ Aíyaka hemakapunie.” Aíyaka Yasumo somesapo.
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 Yasumo someraka, “Aporo metakiramo anoaki someraka, ‘Unihae, Hokopusuo,’ aíyaka kaumo wára aporoane Kotimo ipi unihaeaka asekea rea aporomano akiyaki paohokosafapo. Asiāne nōmo Ata hepene yapura reamo hemakapusua kekemaraka rakira aporo hinamoane, i hákasa paohokosapo.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Hukurura sere amo aporo hinamo yakaimo anoaki someraka, ‘Unihae, Hokopusuo, ne yano motosa makárahoasimo, Kotimo someane isiapo kaikia someane some kasapo. Ne yano hokoa yatafuaki metakarikia pusierakano, i pusuapo. Ne yano motosa kárasasamo isiapo wakapuaka rakirakano, aporo metakiramo asekea fofasapo.’
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 Airakano nōmo someraka, ‘Reane nōmo aserafapo. Re aporo watikisasamo ano metakarikia re pusie,’ aihokosapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 Yasumo someraka, “Aporomo koteaka hemakapukua hauaka parosakipoko ape kisia paroaka area ayiáka, nōmo some kakimasa aporoane ayiáka rerapo.
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Ape kisiakipoko atifo yaoyaki kára peraka, he huku puraka, hauaka parosa á ape kisiasamo rakarimaka purafapo.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 Arirakano aporo koteaka hemakapurafaraka hauaka sakipua ape kisia area ayiáka, nōmo some kakipayasa aporoane ayiáka rerapo.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Ape kisiakipoko yao kára atifoyaki kára peraka, he huku purapo. Puraka ape hauaka sakipua kisiane rakarimaka puraka anu airapo,” aíyaka Yasumo somesapo.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Someane some kaka farakano aporo hinamo yakaimo kaikia himu faraka fofasapo.
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 Kotimo somemane tisa aporomo some akara ayiáka Yasumo ayiáka some kasafapo. Epo wakapuaka some karakano kairaka, “Someane enahoasifareapo.” Aíyaka aporo hinamo fofasapo.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.