Mateus 20
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs VC
1 Yasumo someraka, “Aporo hinamoane Kotimo unihaeaka asekea rea asíane oyapo. Mituru fiarakano hemo wafaya koraka reke, sako karepe hemoa aporomo rakisimo, aporo pasimokoako koraka reapo.
1 Com efeito, o Reino dos céus é semelhante a um pai de família que saiu ao romper da manhã, a fim de contratar operários para sua vinha.
2 Koraka reke makata rakira aporoane aseraka iaki someraka, “Repo sere hakásamo rakirakano reaki yokotae wane kina (K1) hakása hakásaraka kakakosapo.” Aíyaka somehoane ipu aorakano hemo wafayamo kaikia iaki someraka, “Re makata rakiako pusie,” aisapo.
2 Ajustou com eles um denário por dia e enviou-os para sua vinha.
3 Pusiesakipoko maiya tokonamo hemo wafaya efera hunia koraka reke, hauaka moroa aseane aporo metakira nena risikino asesapo.
3 Cerca da terceira hora, saiu ainda e viu alguns que estavam na praça sem fazer nada.
4 Aseraka iaki someraka, “Re hemoa rakiako pusie. Nōmo hemakapusuane makata ropo siahoasisekeno reaki kakakosapo.” Airakano i makata rakiako pusuapo.
4 Disse-lhes ele: - Ide também vós para minha vinha e vos darei o justo salário.
5 Pusuakipoko maiya tipi maiya kenomo soko, samapu maiya isiamo soko, hemo wafayamo aporo metakiramo hemoa rakisimo makata ropo fana somesa hakása yaiya somesapo. Somerakano i makata rakiako pusuapo.
5 Eles foram. À sexta hora saiu de novo e igualmente pela nona hora, e fez o mesmo.
6 Samapu maiya kakoreamo hemo wafaya efera hunia pukua hauaka moroa aporo nena risikino aseraka iaki someraka, “Repo maiya suamo marirakano nenakamaka risikinare?”
6 Finalmente, pela undécima hora, encontrou ainda outros na praça e perguntou-lhes: - Por que estais todo o dia sem fazer nada?
7 Airakano ipu someraka, “Hemo asekea rea aporoamo isuaki rakinie, aisafapo.” Airakano hemo wafayamo someraka, “Re pukua sako hemoa rakinie,” aisapo. Aíyaka somerakano i makata rakiako pusuapo.
7 Eles responderam: - É porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele, então: - Ide vós também para minha vinha.
8 Ererakano hemo wafayamo hemo asekea rea aporoaki someraka, “Hemoa rakiraka risia aporoane su peaehoanie. Perakano asekea iaki makata ropo kakanie. Karaka aporo samapu pesane fana kakanie. Amo patera aporo mituru maíyamo pesane kakanie. Amo patera aporo fiarakano pesane kesekea kakanie.”
8 Ao cair da tarde, o senhor da vinha disse a seu feitor: - Chama os operários e paga-lhes, começando pelos últimos até os primeiros.
9 Aiyaka hemo wafayamo somerakano aporo maiya kakoreamo pesaki yokotae wane kina (K1) hakása hakásaraka kasapo.
9 Vieram aqueles da undécima hora e receberam cada qual um denário.
10 Ayiáka karakano asekea aporo mituru fiarakano pesamo hemakapuraka, ‘Iaki yokotae wane kina (K1) akarane, isuaki yokotae wane kina (K1) kakakosaposane meta ripakamarekea kakakosapo.’ Aiyaka hemakapusuane iaki soko, yaiya yokotae wane kina (K1) kasapo.
10 Chegando por sua vez os primeiros, julgavam que haviam de receber mais. Mas só receberam cada qual um denário.
11 Karakano ipu hemo wafayaki mahisiraka someraka,
11 Ao receberem, murmuravam contra o pai de família, dizendo:
12 ‘Aporo maiya kakoreamo pesamo wakasema rakisiapo. Isu mituru fiarakano pekea rakipe pukua samapu metakarisiapo. Isu maiyamo sisipuraka kikipuraka rakikia hisiraka kára waforosapo. Aporo maiya kakoreamo pesaki soko isuaki soko hakasa yineraka kayane siahoasifareapo.’
12 - Os últimos só trabalharam uma hora... e deste-lhes tanto como a nós, que suportamos o peso do dia e do calor.
13 Airakano aporo mituru fiarakano pesa metaki hemo wafayamo someraka, ‘Hao, kaisie. Nōmo reane pasimosa maiya amo nōmo reaki makata ropo yokotae wane kina (K1) kakakosapo. Aihoane nómo aorakano kaisiapo. Asiamo etapo iti someaka masane nōmo mamosorakanafapo.
13 O senhor, porém, observou a um deles: - Meu amigo, não te faço injustiça. Não contrataste comigo um denário?
14 Yokotae wane kina (K1) hakása nine maka pusie. Yokotae wane kina (K1) one nómo ní makata ropo ayapo. Nōmo hemakapusuane aporo fana pesane soko, aporo keseke pesane soko, makata ropo hakása yineraka kakakosapo.
14 Toma o que é teu e vai-te. Eu quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 Nōmo nī menane nōmo nī hemakapukua kayane siahoasireapo. Asiamo aporo metakiraki nōmo hemakapuraka mone kára karakano nómo anoaki mahisirakanare?’ Aíyaka hemo wafayamo somesapo.”
15 Ou não me é permitido fazer dos meus bens o que me apraz? Porventura vês com maus olhos que eu seja bom?
16 Somesamo kepoane oyapo. “Aporo kesekeraka risiane fanahokosapo. Aporo fanaraka risiane kesehokosapo.” Aíyaka Yasumo someapo.
16 Assim, pois, os últimos serão os primeiros e os primeiros serão os últimos. { Muitos serão os chamados, mas poucos os escolhidos.}
17 Yasu Yarusarame sitia hinaka aporo su metakarikia ipi aporo hakāsa pura keno suyaki wakasema hikia iaki hakāsa someraka,
17 Subindo para Jerusalém, durante o caminho, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes:
18 “Hao, kaisie. Isu Yarusarame sitia hinakanapo. Yarusarame sitia aporo metakiramo, Aporomanomo Táke anoane hukurusimo parakeraka wasere maka karikia pukusapo. Pirisiti aporo káramo soko, Kotimo somemane tisa aporomo soko, hukurusimo ano karikia pukusapo. Karikia pukua ipu ano kukusimo ira paremaresie, aihokosapo.
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 Aíyaka ano kukusimo Yu aporohoanafonosamo ano ira paremareakosakipoko karikia pukusapo. Karikia purakano Yu aporohoanafonosamo ano mokoatikiraka mahokoparihokosapo. Ano kaua rukua ira matoperaka paremareakosapo. Paremarerakano ano kukusapo. Kurakano sere isiamo Kotimo ano maturikia taehokosapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
19 E o entregarão aos pagãos para ser exposto às suas zombarias, açoitado e crucificado; mas ao terceiro dia ressuscitará.
20 Sepetemo aseamo ipi hokosa Yamesepe Yone tetāyaki hakāsa Yasu rea pekea, hinamoamo kakuna porokoa kake Yasuaki someraka, “Nōmo someane nómo kakimaka ayiáka rakisimoripo.”
20 Nisso aproximou-se a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e prostrou-se diante de Jesus para lhe fazer uma súplica.
21 Airakano Yasumo someraka, “Nōmo ayiáka yakapa rakisimore?” Airakano hinamoamo someraka, “Ne unihaeaka area maiya amo, nōmo hokosa meta ne hokono tumuru takua kayae, anakano hokosa meta ne hokono kasakai takua kayae, aihoasimoripo.”
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Ordena que estes meus dois filhos se sentem no teu Reino, um à tua direita e outro à tua esquerda.
22 Airakano Yasumo someraka, “Nómo somerakane kepoane nómo ní hemakapurakarifapo. Mokome somerakae.” Aíyaka Yasumo tetāki someraka, “Nōmo kapo he nena tetápo soko nasireare?” Airakano tetapō someraka, “Ao, etapo nakosapo.”
22 Jesus disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu devo beber? Sim, disseram-lhe.
23 Airakano Yasumo someraka, “Nōmo kapo he nena hakāsa yia tetápo kakaro nakosapo. Arirakano ano hokono tumuru takua kakakosane soko, hokono kasakai takua kakakosane soko, nōmo kayae aihokosafapo. Nōmo nī hemakapusua aeyaka murikimakosafapo. Nōmo nī Atamo ipi hemakapusua aeyaka sia maroporaka murikimasapo,” aisapo.
23 De fato, bebereis meu cálice. Quanto, porém, ao sentar-vos à minha direita ou à minha esquerda, isto não depende de mim vo-lo conceder. Esses lugares cabem àqueles aos quais meu Pai os reservou.
24 Arirakano aporo hakāsa pura kaeyakosumo kairaka mamanea tetāki hisisapo.
24 Os dez outros, que haviam ouvido tudo, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Hisirakano aporo hakāsa pura suaki Yasumo peaesapo. Perakano asekea Yasumo iaki someraka, “Yu aporohoanafonosamo namina aporo unihaemo aporo metakiraki kára masamasarapo. Aporo unihaeane ipi káraraka reasasamo, aporoaki masamasarapo.
25 Jesus, porém, os chamou e lhes disse: Sabeis que os chefes das nações as subjugam, e que os grandes as governam com autoridade.
26 Aina ayiáka re ayiáka risikiakopo. Repo namina aporo metamo hemakapuraka, ‘Ano aporo káraraka rekeariripo.’ Aíyaka hemakapuraka aporo wakasemamo arakira ayiáka repo aporo supoko arareraka rakinie.
26 Não seja assim entre vós. Todo aquele que quiser tornar-se grande entre vós, se faça vosso servo.
27 Asiamo aporo metamo hemakapuraka, ‘Ano aporo fanaraka rekeariripo.’ Aiyaka hemakapuraka aporoamo aporo raipamo arakira ayiáka rakinie.
27 E o que quiser tornar-se entre vós o primeiro, se faça vosso escravo.
28 Aporomanomo Tákeane anopo. Asiamo aporo raipamo arakira ayiáka aporomo anopoko ayiáka rakisimo ano pesafapo. Aporomano supoko aporo raipamo arakira ayiáka nōmo rakiako ano pesapo. Aporomanomo namina watikisapoko fanasihokohoamo nómo farimaka ano kukuko pesapo.” Aiyaka Yasumo somesapo.
28 Assim como o Filho do Homem veio, não para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por uma multidão.
29 Yariko taoneane i metakarikia purakano, aporo hinamo yakai Yasuyaki hakasa puraka ikia kara asekehaerape pusuapo.
29 Ao sair de Jericó, uma grande multidão o seguiu.
30 Pusua maiya amo aporo tetá hi taku tetákara mesa, ikia kara fea toke Yasu perakarakano kairaka, sakepamo wáraka, “Tefetemo aporo irao, Unihaeo, nómo etoane kamenakaraka ararerasie.”
30 Dois cegos, sentados à beira do caminho, ouvindo dizer que Jesus passava, começaram a gritar: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
31 Airakano aporo yakaimo paroaka someraka, “Wáhokopo. Me fasie.” Airakano tetapō efera hunia sakepamo wáraka, “Unihaeo, ne Tefetemo aporo irao, etoane kamenakaraka ararerasie.”
31 A multidão, porém, os repreendia para que se calassem. Mas eles gritavam ainda mais forte: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
32 Airakano Yasumo kairaka e pesane wasuaka rukua asekea reapo. Asekea reke tetāki Yasumo someraka, “Tetápo sesehoasimo nōmo mayiakasimore?”
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou-lhes: Que quereis que eu vos faça?
33 Airakano tetapō someraka, “Unihaeo, etapo himo koteaka aseako seseripo.”
33 Senhor, que nossos olhos se abram!
34 Airakano Yasumo tetāne kamenakaraka tetā hia sakaihoane wate foaka faraka tetapō himo koteaka asekea Yasuyaki hakāsa pusuapo.
34 Jesus, cheio de compaixão, tocou-lhes os olhos. Instantaneamente recobraram a vista e puseram-se a segui-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.