Mateus 19
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVT
1 Yasumo someaka faraka Kariri hauakane metakarikia pukua, he Yotane yaoraka taku ra Yutía hauaka á reapo.
1 Quando Jesus terminou de dizer essas coisas, deixou a Galileia e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão.
2 Reakipoko aporo hinamo yakai Yasu kekemarape perakano asekea aporo hinamo makata tasane Yasumo mafasapo.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele curou os enfermos.
3 Mafaraka Yasu reakipoko Ferese aporo peraka, Yasu kau aseakosakipoko ipi hasaka somehoasimo, ipu mokopipiraka someraka, “Aporomo ipi hinamo fimareakosane kepo kakeno fimareane siahoasireare? Kepo kakeno fimareane somemaneane mamosohoasireare?”
3 Alguns fariseus apareceram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha, perguntando: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher por qualquer motivo?”.
4 — ausente —
4 “Vocês não leram as Escrituras?”, respondeu Jesus. “Elas registram que, desde o princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 — ausente —
5 e disse: ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só’.
6 Asiamo aporomo hinamo arumaka tati kau hakásaraka risirasamo tetáraka risikinafapo. Tati hakásapo. Asiamo aporo hinamo tati Kotimo masarimasane aporo metamo maparakuhoane siahoasifareapo.”
6 Uma vez que já não são dois, mas um só, que ninguém separe o que Deus uniu.”
7 Airakano Ferese aporomo Yasuaki someraka, “Fana Mosesemo someraka, ‘Hinamo arumasa fimareako hinamoaki sawi poparaka kakanie.’ Aisane marirakano Mosesemo aoraka fimareane siareapo aisare?”
7 Eles perguntaram: “Então por que Moisés disse na lei que o homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora?”.
8 Airakano Yasumo someraka, “Aporomo Kotimo someane koaretaesasamo Mosesemo aporoaki, ‘Hinamo fimareane siahoasireapo,’ aisapo. Asiāne Kotimo kepomarekea rakisia maiya amo Kotimo aisafapo.
8 Jesus respondeu: “Moisés permitiu o divórcio apenas como concessão, pois o coração de vocês é duro, mas não era esse o propósito original.
9 Nōmo reaki some one somerakanapo. Aporomo hinamo arumasane, hinamoane ipi aporo metayaki punafonoraka koteaka kakeno yia, ipi apiamo hisiraka e fimarekea hinamo meta arumarakano, aporoamo hinamo metane hakimarakanapo.”
9 E eu lhes digo o seguinte: quem se divorciar de sua esposa, o que só poderá fazer em caso de imoralidade, e se casar com outra, cometerá adultério”.
10 Aíyaka Yasumo somerakano, ipi aporo hakāsa puramo Yasuaki someraka, “Nómo aporomo hinamo arumara someane kakaro hosekenone aporomo hinamo arumarafaraka nena risike siahoasireapo.”
10 Os discípulos de Jesus disseram: “Se essa é a condição do homem em relação à sua mulher, é melhor não casar!”.
11 Airakano Yasumo someraka, “Repo airaka ane aporo suamo kakimakasifareapo. Kotimo aporo metakira nena risikiasimo ararerakano hinamo arumako hemakapurane fasapo.
11 “Nem todos têm como aceitar esse ensino”, disse Jesus. “Só aqueles que recebem a ajuda de Deus.
12 Kaisie. Aporo suamo hinamo arumarafapo. Aporo metakira haku hakusa risirapo. Arirakano aporo metakira makeposa hinamo arumakasifa asia takaperapo. Ipi kaīyiamo takaperaka yia anapo. Arirakano aporo metakirane aporo metakiramo mokoatikiraka maropakeraka risike hinamo arumarafapo. Arirakano aporo metakiramo hemakapuraka, ‘Koti unihaemo makata rakirane rakiakosakipoko nōmo hinamo arumakosafapo.’ Aíyaka hemakapukua hinamo arumarafapo. ‘Hinamo arumakosafapo.’ Aíyaka hemakapurane himura siarakano hinamo metakarinie.” Aíyaka Yasumo somesapo.
12 Alguns nascem eunucos, alguns foram feitos eunucos por outros e alguns a si mesmos se fazem eunucos por causa do reino dos céus. Quem puder, que aceite isso.”
13 Yasu reakipoko hokosa karikia pesapo. Hokosa karikia pesane Yasumo hokonomo sakairaka Kotiaki kurikurihoasimo karikia pesapo. Karikia pesa aporo hinamoaki Yasumo aporo hakāsa puramo himu mahisiraka someraka, “Hokosa karikia peakopo.”
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas e orasse em seu favor, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 Airakano Yasumo someraka, “Ano rea hokosa peane siahoasireapo. Perakano matasohokopo. Hao, kaisie. Aporo hinamo e ipiane makáranafaraka hokosa mano ayiáka risiane, Kotimo unihaeaka asekea rekenapo.”
14 Jesus, porém, disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino dos céus pertence aos que são como elas”.
15 Aíyaka someaka hokosane Yasumo hokonomo sakaisapo. Sakairaka faraka Yasumo i metakarikia pusuapo.
15 Então, antes de ir embora, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
16 Yasu reakipoko aporo meta peraka someraka, “Tisao, ano Kotiyaki yaiya rekeakosakipoko, nōmo makata kotesa yakapa rakiakosare?”
16 Um homem veio a Jesus com a seguinte pergunta: “Mestre, que boas ações devo fazer para obter a vida eterna?”.
17 Airakano Yasumo someraka, “Makata kotesane anoaki marirakano kairakanare? Koti ipi hákasa kotesapo. Ne Kotiyaki yaiya rekeakosakipoko, pipu paohoko hemakapuraka Kotimo somemane kakimaka rekeanie.”
17 “Por que você me pergunta sobre o que é bom?”, perguntou Jesus. “Há somente um que é bom. Se você deseja entrar na vida eterna, guarde os mandamentos.”
18 Airakano aporoamo someraka, “Somemane meta mane kakimaka rekeakosare?” Airakano Yasumo someraka, “Aporo kukusimo rukupo. Hinamo hakimakopo. Makata meta hakimakopo. Aporo metaki kotafe topakamahokopo. (Kisim Bek 20:12-16; Lo 5:16-20)
18 “Quais?”, perguntou o homem. Jesus respondeu: “Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho.
19 Ní ata soko ní ama soko koteaka hemakapukua makotehoanie. Nómo níane himu tumurumo hemaka apura ayiáka, ní aporo táke metane ayiáka himu tumurumo hemakapunie.” (Wok Pris 19:18)
19 Honre seu pai e sua mãe. Ame o seu próximo como a si mesmo”.
20 Airakano aporoamo someraka, “Somemaneane nōmo kakimaka yaiya reapo. Makata meta yakapa rakiakosare?”
20 “Tenho obedecido a todos esses mandamentos”, disse o homem. “O que mais devo fazer?”
21 Airakano Yasumo someraka, “Ne sia koteaka susu rekeako nómo makata kemo suane ropohoko pusie. Pukua makata kemoane roporaka marekea, mone mosane aporo makata forokoa risiaki kakanie. Kaka farakano nómo makata mahimunane hepene yapura tokoakosapo. Asiamo nómo ní makata kemo kaka faraka ano patera aseako peanie.”
21 Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 Airakano aporo raua amo kairaka ipi makata kemoane kárasasamo aporo metakiraki kakako hisiraka, Yasuane metakarikia pusuapo.
22 Quando o rapaz ouviu isso, foi embora triste, porque tinha muitos bens.
23 Purakano asekea Yasumo ipi aporo hakāsa puraki someraka, “Nōmo reaki kakaro somerakaripo. Makata kemo káraraka rea aporoane Koti unihaeaka rea paohokosane namo kakaro waforonapo.
23 Então Jesus disse a seus discípulos: “Eu lhes digo a verdade: é muito difícil um rico entrar no reino dos céus.
24 Some one nōmo kakaro somerakaripo. Pasu irina nitoro kakarua saro kamo kokoro puane tapenapo. Aina ayiáka makata kemo káraraka rea aporoane Koti unihaeaka rea paohokosane namo kakaro waforonapo.”
24 Digo também: é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
25 Airakano aporo hakāsa puramo kairaka fofaraka someraka, “Aporo makata kemo kárasane Koti unihaeaka rea paohokosane, namo kakaro waforonapo, airakae. Asiamo aporo epa Kotimo unihaeaka asekea rekeako mafasiakosare?”
25 Ao ouvir isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
26 Airakano Yasumo ipi aporo hakāsa purane asekea someraka, “Aporoane Kotimo unihaeaka asekea rekeasimo, aporomo ipi yiamo mafasirafapo. Mafasirane Koti ipi hákasa siapo.”
26 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas tudo é possível para Deus”.
27 Airakano Pitamo someraka, “Isiapo makata kemo su metakarikia, ne patera aseako pesapo. Asiasamo isiapo makata yakapa mokoakosare?”
27 Então Pedro disse: “Deixamos tudo para segui-lo. Qual será nossa recompensa?”.
28 Airakano Yasumo someraka, “Hao, kaisie. Some one kakaroripo. Aporomanomo Tákeane anopo. Keseke makata su makawena maiya amo ano unihaeaka rekeakosapo. Uniheaka reke sea kára faesa susu á kakakosapo. Kakeno re soko anoyaki sarimaraka sea metakira keno sua re tokoakosapo. Toke, Isiraya aporo ira keno suane repo koteaka asekea risikiakosapo.
28 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que, quando o mundo for renovado e o Filho do Homem se sentar em seu trono glorioso, vocês, que foram meus seguidores, também se sentarão em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Aporo hinamo suamo hakása hakásaraka anoaki hemakapuraka nōmo rakirane rakiakosakipoko, ipi ape metakarikia, mae metakarikia, papā metakarikia, apu metakarikia, ata metakarikia, ama metakarikia, hokosa metakarikia, hauaka metakarikia, ayiáka makata su metakarikia rea aporo hinamoamo makata ropo kára mokoa Kotiyaki yaiya rekeakosapo.
29 E todos que tiverem deixado casa, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou propriedades por minha causa receberão em troca cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Asiamo yumo aporo hinamo yakai fanaraka risiane kesekehokosapo. Aporo hinamo yakai yumo kesekea risiane fanahokosapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
30 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.