Mateus 19
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs BKJ
1 Yasumo someaka faraka Kariri hauakane metakarikia pukua, he Yotane yaoraka taku ra Yutía hauaka á reapo.
1 E aconteceu que, tendo Jesus terminado estas palavras, ele partiu da Galileia, e foi para os confins da Judeia, além do Jordão;
2 Reakipoko aporo hinamo yakai Yasu kekemarape perakano asekea aporo hinamo makata tasane Yasumo mafasapo.
2 e grandes multidões seguiram-no, e ele as curava ali.
3 Mafaraka Yasu reakipoko Ferese aporo peraka, Yasu kau aseakosakipoko ipi hasaka somehoasimo, ipu mokopipiraka someraka, “Aporomo ipi hinamo fimareakosane kepo kakeno fimareane siahoasireare? Kepo kakeno fimareane somemaneane mamosohoasireare?”
3 Os fariseus também vieram até ele, tentando-o, e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 — ausente —
4 E ele, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido, que aquele que os fez no princípio macho e fêmea os fez,
5 — ausente —
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe, e se unirá à sua mulher, e os dois serão uma só carne?
6 Asiamo aporomo hinamo arumaka tati kau hakásaraka risirasamo tetáraka risikinafapo. Tati hakásapo. Asiamo aporo hinamo tati Kotimo masarimasane aporo metamo maparakuhoane siahoasifareapo.”
6 Por isso, eles não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou, nenhum homem o separe.
7 Airakano Ferese aporomo Yasuaki someraka, “Fana Mosesemo someraka, ‘Hinamo arumasa fimareako hinamoaki sawi poparaka kakanie.’ Aisane marirakano Mosesemo aoraka fimareane siareapo aisare?”
7 Disseram-lhe eles: Então, por que Moisés ordenou dar-lhe carta de divórcio, e para repudiá-la?
8 Airakano Yasumo someraka, “Aporomo Kotimo someane koaretaesasamo Mosesemo aporoaki, ‘Hinamo fimareane siahoasireapo,’ aisapo. Asiāne Kotimo kepomarekea rakisia maiya amo Kotimo aisafapo.
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza dos vossos corações, vos permitiu repudiar vossas esposas; mas não foi assim desde o princípio.
9 Nōmo reaki some one somerakanapo. Aporomo hinamo arumasane, hinamoane ipi aporo metayaki punafonoraka koteaka kakeno yia, ipi apiamo hisiraka e fimarekea hinamo meta arumarakano, aporoamo hinamo metane hakimarakanapo.”
9 E eu vos digo, que quem repudiar sua esposa, a não ser por causa de fornicação, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada comete adultério.
10 Aíyaka Yasumo somerakano, ipi aporo hakāsa puramo Yasuaki someraka, “Nómo aporomo hinamo arumara someane kakaro hosekenone aporomo hinamo arumarafaraka nena risike siahoasireapo.”
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se tal é a condição do homem a respeito de sua esposa, não é bom casar.
11 Airakano Yasumo someraka, “Repo airaka ane aporo suamo kakimakasifareapo. Kotimo aporo metakira nena risikiasimo ararerakano hinamo arumako hemakapurane fasapo.
11 Mas ele lhes disse: Nem todos os homens podem receber esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
12 Kaisie. Aporo suamo hinamo arumarafapo. Aporo metakira haku hakusa risirapo. Arirakano aporo metakira makeposa hinamo arumakasifa asia takaperapo. Ipi kaīyiamo takaperaka yia anapo. Arirakano aporo metakirane aporo metakiramo mokoatikiraka maropakeraka risike hinamo arumarafapo. Arirakano aporo metakiramo hemakapuraka, ‘Koti unihaemo makata rakirane rakiakosakipoko nōmo hinamo arumakosafapo.’ Aíyaka hemakapukua hinamo arumarafapo. ‘Hinamo arumakosafapo.’ Aíyaka hemakapurane himura siarakano hinamo metakarinie.” Aíyaka Yasumo somesapo.
12 Porque há alguns eunucos que assim nasceram do ventre de sua mãe; e há alguns eunucos, a quem os homens fizeram eunucos, e há eunucos, que se fizeram eunucos por causa do reino do céu. Quem é capaz de receber isso, receba-o.
13 Yasu reakipoko hokosa karikia pesapo. Hokosa karikia pesane Yasumo hokonomo sakairaka Kotiaki kurikurihoasimo karikia pesapo. Karikia pesa aporo hinamoaki Yasumo aporo hakāsa puramo himu mahisiraka someraka, “Hokosa karikia peakopo.”
13 Foram, então, trazidas até ele criancinhas, para que sobre elas impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
14 Airakano Yasumo someraka, “Ano rea hokosa peane siahoasireapo. Perakano matasohokopo. Hao, kaisie. Aporo hinamo e ipiane makáranafaraka hokosa mano ayiáka risiane, Kotimo unihaeaka asekea rekenapo.”
14 Jesus, porém, disse: Deixai as criancinhas e não as impeçais de virem a mim; porque de tais é o reino do céu.
15 Aíyaka someaka hokosane Yasumo hokonomo sakaisapo. Sakairaka faraka Yasumo i metakarikia pusuapo.
15 E, tendo-lhes imposto suas mãos, partiu dali.
16 Yasu reakipoko aporo meta peraka someraka, “Tisao, ano Kotiyaki yaiya rekeakosakipoko, nōmo makata kotesa yakapa rakiakosare?”
16 E, eis que vindo alguém, disse-lhe: Bom Mestre, que coisa boa devo eu fazer para ter vida eterna?
17 Airakano Yasumo someraka, “Makata kotesane anoaki marirakano kairakanare? Koti ipi hákasa kotesapo. Ne Kotiyaki yaiya rekeakosakipoko, pipu paohoko hemakapuraka Kotimo somemane kakimaka rekeanie.”
17 E ele disse: Por que tu me chamas bom? Não há nenhum bom senão um que é Deus. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Airakano aporoamo someraka, “Somemane meta mane kakimaka rekeakosare?” Airakano Yasumo someraka, “Aporo kukusimo rukupo. Hinamo hakimakopo. Makata meta hakimakopo. Aporo metaki kotafe topakamahokopo. (Kisim Bek 20:12-16; Lo 5:16-20)
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Tu não assassinarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 Ní ata soko ní ama soko koteaka hemakapukua makotehoanie. Nómo níane himu tumurumo hemaka apura ayiáka, ní aporo táke metane ayiáka himu tumurumo hemakapunie.” (Wok Pris 19:18)
19 honrarás ao teu pai e à tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Airakano aporoamo someraka, “Somemaneane nōmo kakimaka yaiya reapo. Makata meta yakapa rakiakosare?”
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude; o que me falta ainda?
21 Airakano Yasumo someraka, “Ne sia koteaka susu rekeako nómo makata kemo suane ropohoko pusie. Pukua makata kemoane roporaka marekea, mone mosane aporo makata forokoa risiaki kakanie. Kaka farakano nómo makata mahimunane hepene yapura tokoakosapo. Asiamo nómo ní makata kemo kaka faraka ano patera aseako peanie.”
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai e vende o que tu tens, e dá-o aos pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem, e segue-me.
22 Airakano aporo raua amo kairaka ipi makata kemoane kárasasamo aporo metakiraki kakako hisiraka, Yasuane metakarikia pusuapo.
22 Mas o homem jovem, ouvindo essa palavra, foi embora triste, porque ele tinha muitas posses.
23 Purakano asekea Yasumo ipi aporo hakāsa puraki someraka, “Nōmo reaki kakaro somerakaripo. Makata kemo káraraka rea aporoane Koti unihaeaka rea paohokosane namo kakaro waforonapo.
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Na verdade eu vos digo que um rico dificilmente entrará no reino do céu.
24 Some one nōmo kakaro somerakaripo. Pasu irina nitoro kakarua saro kamo kokoro puane tapenapo. Aina ayiáka makata kemo káraraka rea aporoane Koti unihaeaka rea paohokosane namo kakaro waforonapo.”
24 E outra vez eu vos digo que é mais fácil um camelo passar por um olho de uma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Airakano aporo hakāsa puramo kairaka fofaraka someraka, “Aporo makata kemo kárasane Koti unihaeaka rea paohokosane, namo kakaro waforonapo, airakae. Asiamo aporo epa Kotimo unihaeaka asekea rekeako mafasiakosare?”
25 E, ouvindo isto seus discípulos, ficaram extremamente espantados, dizendo: Quem então poderá ser salvo?
26 Airakano Yasumo ipi aporo hakāsa purane asekea someraka, “Aporoane Kotimo unihaeaka asekea rekeasimo, aporomo ipi yiamo mafasirafapo. Mafasirane Koti ipi hákasa siapo.”
26 Mas Jesus, olhando-os, disse-lhes: Com homens isto é impossível, mas com Deus todas as coisas são possíveis.
27 Airakano Pitamo someraka, “Isiapo makata kemo su metakarikia, ne patera aseako pesapo. Asiasamo isiapo makata yakapa mokoakosare?”
27 Então, respondendo Pedro, lhe disse: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; o que nós teremos por isso?
28 Airakano Yasumo someraka, “Hao, kaisie. Some one kakaroripo. Aporomanomo Tákeane anopo. Keseke makata su makawena maiya amo ano unihaeaka rekeakosapo. Uniheaka reke sea kára faesa susu á kakakosapo. Kakeno re soko anoyaki sarimaraka sea metakira keno sua re tokoakosapo. Toke, Isiraya aporo ira keno suane repo koteaka asekea risikiakosapo.
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade eu vos digo que vós, que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Aporo hinamo suamo hakása hakásaraka anoaki hemakapuraka nōmo rakirane rakiakosakipoko, ipi ape metakarikia, mae metakarikia, papā metakarikia, apu metakarikia, ata metakarikia, ama metakarikia, hokosa metakarikia, hauaka metakarikia, ayiáka makata su metakarikia rea aporo hinamoamo makata ropo kára mokoa Kotiyaki yaiya rekeakosapo.
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou esposa, ou filhos, ou terras, por causa do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 Asiamo yumo aporo hinamo yakai fanaraka risiane kesekehokosapo. Aporo hinamo yakai yumo kesekea risiane fanahokosapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
30 Mas muitos que são os primeiros serão últimos, e os últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.