Mateus 19

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yasumo someaka faraka Kariri hauakane metakarikia pukua, he Yotane yaoraka taku ra Yutía hauaka á reapo.
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 Reakipoko aporo hinamo yakai Yasu kekemarape perakano asekea aporo hinamo makata tasane Yasumo mafasapo.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele as curou ali.
3 Mafaraka Yasu reakipoko Ferese aporo peraka, Yasu kau aseakosakipoko ipi hasaka somehoasimo, ipu mokopipiraka someraka, “Aporomo ipi hinamo fimareakosane kepo kakeno fimareane siahoasireare? Kepo kakeno fimareane somemaneane mamosohoasireare?”
3 Alguns fariseus se aproximaram de Jesus e, testando-o, perguntaram: — É lícito ao homem repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 — ausente —
4 Jesus respondeu:
5 — ausente —
5 e que disse: “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”?
6 Asiamo aporomo hinamo arumaka tati kau hakásaraka risirasamo tetáraka risikinafapo. Tati hakásapo. Asiamo aporo hinamo tati Kotimo masarimasane aporo metamo maparakuhoane siahoasifareapo.”
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
7 Airakano Ferese aporomo Yasuaki someraka, “Fana Mosesemo someraka, ‘Hinamo arumasa fimareako hinamoaki sawi poparaka kakanie.’ Aisane marirakano Mosesemo aoraka fimareane siareapo aisare?”
7 Os fariseus perguntaram: — Então por que Moisés ordenou dar uma carta de divórcio e repudiar a mulher?
8 Airakano Yasumo someraka, “Aporomo Kotimo someane koaretaesasamo Mosesemo aporoaki, ‘Hinamo fimareane siahoasireapo,’ aisapo. Asiāne Kotimo kepomarekea rakisia maiya amo Kotimo aisafapo.
8 Jesus respondeu:
9 Nōmo reaki some one somerakanapo. Aporomo hinamo arumasane, hinamoane ipi aporo metayaki punafonoraka koteaka kakeno yia, ipi apiamo hisiraka e fimarekea hinamo meta arumarakano, aporoamo hinamo metane hakimarakanapo.”
9 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério.
10 Aíyaka Yasumo somerakano, ipi aporo hakāsa puramo Yasuaki someraka, “Nómo aporomo hinamo arumara someane kakaro hosekenone aporomo hinamo arumarafaraka nena risike siahoasireapo.”
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se essa é a situação do homem em relação à sua mulher, não convém casar.
11 Airakano Yasumo someraka, “Repo airaka ane aporo suamo kakimakasifareapo. Kotimo aporo metakira nena risikiasimo ararerakano hinamo arumako hemakapurane fasapo.
11 Jesus, porém, lhes respondeu:
12 Kaisie. Aporo suamo hinamo arumarafapo. Aporo metakira haku hakusa risirapo. Arirakano aporo metakira makeposa hinamo arumakasifa asia takaperapo. Ipi kaīyiamo takaperaka yia anapo. Arirakano aporo metakirane aporo metakiramo mokoatikiraka maropakeraka risike hinamo arumarafapo. Arirakano aporo metakiramo hemakapuraka, ‘Koti unihaemo makata rakirane rakiakosakipoko nōmo hinamo arumakosafapo.’ Aíyaka hemakapukua hinamo arumarafapo. ‘Hinamo arumakosafapo.’ Aíyaka hemakapurane himura siarakano hinamo metakarinie.” Aíyaka Yasumo somesapo.
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que se fizeram eunucos, por causa do Reino dos Céus. Quem é apto para aceitar isto, que aceite.
13 Yasu reakipoko hokosa karikia pesapo. Hokosa karikia pesane Yasumo hokonomo sakairaka Kotiaki kurikurihoasimo karikia pesapo. Karikia pesa aporo hinamoaki Yasumo aporo hakāsa puramo himu mahisiraka someraka, “Hokosa karikia peakopo.”
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que ele lhes impusesse as mãos e orasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 Airakano Yasumo someraka, “Ano rea hokosa peane siahoasireapo. Perakano matasohokopo. Hao, kaisie. Aporo hinamo e ipiane makáranafaraka hokosa mano ayiáka risiane, Kotimo unihaeaka asekea rekenapo.”
14 Jesus, porém, disse:
15 Aíyaka someaka hokosane Yasumo hokonomo sakaisapo. Sakairaka faraka Yasumo i metakarikia pusuapo.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 Yasu reakipoko aporo meta peraka someraka, “Tisao, ano Kotiyaki yaiya rekeakosakipoko, nōmo makata kotesa yakapa rakiakosare?”
16 E eis que alguém, aproximando-se de Jesus, lhe perguntou: — Mestre, que farei de bom para alcançar a vida eterna?
17 Airakano Yasumo someraka, “Makata kotesane anoaki marirakano kairakanare? Koti ipi hákasa kotesapo. Ne Kotiyaki yaiya rekeakosakipoko, pipu paohoko hemakapuraka Kotimo somemane kakimaka rekeanie.”
17 Jesus respondeu:
18 Airakano aporoamo someraka, “Somemane meta mane kakimaka rekeakosare?” Airakano Yasumo someraka, “Aporo kukusimo rukupo. Hinamo hakimakopo. Makata meta hakimakopo. Aporo metaki kotafe topakamahokopo. (Kisim Bek 20:12-16; Lo 5:16-20)
18 E ele lhe perguntou: — Quais? Jesus respondeu:
19 Ní ata soko ní ama soko koteaka hemakapukua makotehoanie. Nómo níane himu tumurumo hemaka apura ayiáka, ní aporo táke metane ayiáka himu tumurumo hemakapunie.” (Wok Pris 19:18)
19 honre o seu pai e a sua mãe e ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
20 Airakano aporoamo someraka, “Somemaneane nōmo kakimaka yaiya reapo. Makata meta yakapa rakiakosare?”
20 O jovem disse: — Tudo isso tenho observado. O que me falta ainda?
21 Airakano Yasumo someraka, “Ne sia koteaka susu rekeako nómo makata kemo suane ropohoko pusie. Pukua makata kemoane roporaka marekea, mone mosane aporo makata forokoa risiaki kakanie. Kaka farakano nómo makata mahimunane hepene yapura tokoakosapo. Asiamo nómo ní makata kemo kaka faraka ano patera aseako peanie.”
21 Jesus respondeu:
22 Airakano aporo raua amo kairaka ipi makata kemoane kárasasamo aporo metakiraki kakako hisiraka, Yasuane metakarikia pusuapo.
22 Mas o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 Purakano asekea Yasumo ipi aporo hakāsa puraki someraka, “Nōmo reaki kakaro somerakaripo. Makata kemo káraraka rea aporoane Koti unihaeaka rea paohokosane namo kakaro waforonapo.
23 Então Jesus disse aos seus discípulos:
24 Some one nōmo kakaro somerakaripo. Pasu irina nitoro kakarua saro kamo kokoro puane tapenapo. Aina ayiáka makata kemo káraraka rea aporoane Koti unihaeaka rea paohokosane namo kakaro waforonapo.”
24 E ainda lhes digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Airakano aporo hakāsa puramo kairaka fofaraka someraka, “Aporo makata kemo kárasane Koti unihaeaka rea paohokosane, namo kakaro waforonapo, airakae. Asiamo aporo epa Kotimo unihaeaka asekea rekeako mafasiakosare?”
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram muito admirados e perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 Airakano Yasumo ipi aporo hakāsa purane asekea someraka, “Aporoane Kotimo unihaeaka asekea rekeasimo, aporomo ipi yiamo mafasirafapo. Mafasirane Koti ipi hákasa siapo.”
26 Jesus, olhando para eles, disse:
27 Airakano Pitamo someraka, “Isiapo makata kemo su metakarikia, ne patera aseako pesapo. Asiasamo isiapo makata yakapa mokoakosare?”
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor; que será, pois, de nós?
28 Airakano Yasumo someraka, “Hao, kaisie. Some one kakaroripo. Aporomanomo Tákeane anopo. Keseke makata su makawena maiya amo ano unihaeaka rekeakosapo. Uniheaka reke sea kára faesa susu á kakakosapo. Kakeno re soko anoyaki sarimaraka sea metakira keno sua re tokoakosapo. Toke, Isiraya aporo ira keno suane repo koteaka asekea risikiakosapo.
28 Jesus lhes respondeu:
29 Aporo hinamo suamo hakása hakásaraka anoaki hemakapuraka nōmo rakirane rakiakosakipoko, ipi ape metakarikia, mae metakarikia, papā metakarikia, apu metakarikia, ata metakarikia, ama metakarikia, hokosa metakarikia, hauaka metakarikia, ayiáka makata su metakarikia rea aporo hinamoamo makata ropo kára mokoa Kotiyaki yaiya rekeakosapo.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 Asiamo yumo aporo hinamo yakai fanaraka risiane kesekehokosapo. Aporo hinamo yakai yumo kesekea risiane fanahokosapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos serão primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.