Mateus 13

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sere amo Yasu apeane metakarikia pukua he fua kayapo.
1 Naquele dia, saiu Jesus e sentou-se à beira do lago.
2 Kayakipoko, aporo hinamo yakai sarimaraka hauaka taperakano, Yasu takahikia pukua kasua kake, aporo he fua risiaki makata somesapo.
2 Acercou-se dele, porém, uma tal multidão, que precisou entrar numa barca. Nela se assentou, enquanto a multidão ficava à margem.
3 Some yakai takumeaka epo somesapo. Epo someraka, “Aporomo makata mano poterape pusuapo.
3 E seus discursos foram uma série de parábolas.
4 Poterape pusua maiya amo, makata mano metakira ikia kara hurupepesapo. Hurupepesane menamo nesapo.
4 Disse ele: Um semeador saiu a semear. E, semeando, parte da semente caiu ao longo do caminho; os pássaros vieram e a comeram.
5 Arirakano makata mano metakira eke kima hauaka wakasemasakipoko hurupepesane, foaka tanehekea pikinu koteaka pusuafapo.
5 Outra parte caiu em solo pedregoso, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque a terra era pouco profunda.
6 Pikinu koteaka punafonoraka, maíyamo ruraka sisipuraka yoferaka kukua kesapo.
6 Logo, porém, que o sol nasceu, queimou-se, por falta de raízes.
7 Arirakano makata mano metakira, makata mano keta risia arakarua hurupepesapo. Hurupepesane makata mano keta risia akiyaki hakāsa tanehesapo. Tanehenaka makata keta risiane popakeraka makata manoane karotapiraka serekesapo.
7 Outras sementes caíram entre os espinhos: os espinhos cresceram e as sufocaram.
8 Arirakano makata mano metakira hauaka kotesakipoko hurupepesane tanehekea wate pesapo. Wate peraka, metakira wate wane harote su (100) pekea, metakira wate sekeseti su (60) pekea, metakira wate teti su (30) pekea, ayiáka pesapo.
8 Outras, enfim, caíram em terra boa: deram frutos, cem por um, sessenta por um, trinta por um.
9 Re senaki risiamo kairaka koteaka kaisie.” Aíyaka Yasumo somesapo.
9 Aquele que tem ouvidos, ouça.
10 Aporo hakāsa pura pekea Yasuaki kairaka, “Marirakano nómo aporo suaki takume susu somerakanare?”
10 Os discípulos aproximaram-se dele, então, para dizer-lhe: Por que lhes falas em parábolas?
11 Airakano Yasumo someraka, “Repo kaiyisimo Koti unihaeaka rea mahamesane some kepoane yumo reaki hufitaeaka somerakanapo. Arirakano aporo suaki some kepoane hufitaeaka somerakanafapo.
11 Respondeu Jesus: Porque a vós é dado compreender os mistérios do Reino dos céus, mas a eles não.
12 Koti unihaeaka reane some kepoane repo hemakapurakanapo. Hemakapurakano reaki makata meta soko tariakosapo. Tarirakano repo hemakapusuane karahokosapo. Arirakano aporomo kepo hemakapunafonoraka, fana kaisiane soko meraruhokosapo.
12 Ao que tem, se lhe dará e terá em abundância, mas ao que não tem será tirado até mesmo o que tem.
13 Ipu himo aseraka asekea, kepoane koteaka hemakapurafapo. Ipu senakimo kairaka kaikia, himumo koteaka hemakapurafapo. Asiamo iaki takume susu somerakanapo.
13 Eis por que lhes falo em parábolas: para que, vendo, não vejam e, ouvindo, não ouçam nem compreendam.
14 Ipu hemakapunafonoraka kakipayasane kakipayahoasiraka wate fana Kotimo some kará porofete aporo Aesayamo someraka,
14 Assim se cumpre para eles o que foi dito pelo profeta Isaías: Ouvireis com vossos ouvidos e não entendereis, olhareis com vossos olhos e não vereis,
15 Asiamo aporo hinamo suane himu mahimeteraka risikinapo. Ipu himo aserapaka hikumisiapo. Ipu senakimo kairane kaiyako hisiraka senaki tisapo. Ipu himumo hemakapuko hisiraka koteaka hemakapurakanafapo. Ipu himu watikisane nōmo mafahoasimo i anoaki risikiako parirakanafapo.’ Aíyaka Aesayamo somesane faserepesa ayareapo. (Aisaia 6:9-10)
15 porque o coração deste povo se endureceu: taparam os seus ouvidos e fecharam os seus olhos, para que seus olhos não vejam e seus ouvidos não ouçam, nem seu coração compreenda; para que não se convertam e eu os sare {Is 6,9s}.
16 Arirakano repo himo aseraka asekea hemakapurakanapo. Repo senakimo kairaka kaikia hemakapurakanapo. Asiasamo seseraka risikianie.
16 Mas, quanto a vós, bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem! Ditosos os vossos ouvidos, porque ouvem!
17 Nōmo reaki kakaro somerakaripo. Repo makata asesane Kotimo some kará porofete aporo yakaimo soko, Koti hemakapura aporo ereketaeraka risiamo soko, ipu aseakoripo aisa nine, ipu asesafapo. Repo makata kaisiane ipu kaiyakoripo aisa nine, ipu kaisiafapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
17 Eu vos declaro, em verdade: muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes e não o viram, ouvir o que ouvis e não ouviram.
18 Yasumo someraka, “Repo hemakapusimo makata mano potesa takume kepoane oyapo.
18 Ouvi, pois, o sentido da parábola do semeador:
19 Makata mano ikia kara hurupepesa asíane oyapo. Aporo hinamoane Kotimo unihaeaka asekea rekenapo, aisane aporomo kaikia kepoane koteaka hemakapunafonorakano, some kaisiane Satanemo foaka hakimarapo.
19 quando um homem ouve a palavra do Reino e não a entende, o Maligno vem e arranca o que foi semeado no seu coração. Este é aquele que recebeu a semente à beira do caminho.
20 Arirakano makata mano eke kima hurupepesa pikinu
20 O solo pedregoso em que ela caiu é aquele que acolhe com alegria a palavra ouvida,
21 koteaka punafonona asiane oyapo. Aporo hinamomo Kotimo someane wate foaka kaikia seserakao ayiáka, namo kakaro kakimarafapo. Kakimakanafonoraka maiya wakasemamo kakimaka risiakipoko, keseke makata watikisa fasereperakano soko metao, aporo metakiramo Kotimo some kakimasa aporo hinamoaki mokoatikirakano soko metao, arirakano asekea Kotimo some kaisiane foaka metakarirapo.
21 mas não tem raízes, é inconstante: sobrevindo uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, logo encontra uma ocasião de queda.
22 Arirakano makata mano keta risiakipoko arakarua makata mano hurupepesa, wate koteaka peanafonosa asíane oyapo. Aporo hinamomo Kotimo someane kairaka yia, hauaka wo makata tomekesa hemakapuramo soko, makata kemo kára mokoa seseraka hemakapuramo soko, tetá amo Kotimo someane karotapirapo.
22 O terreno que recebeu a semente entre os espinhos representa aquele que ouviu bem a palavra, mas nele os cuidados do mundo e a sedução das riquezas a sufocam e a tornam infrutuosa.
23 Arirakano makata mano hauaka kotesakipoko hurupepesa wate sakepamo pesa asíane oyapo. Aporo hinamomo Kotimo someane kakimaka namo kakaro himu hakásaraka hemakapukua risikino, ira wate wane harote su (100) apera ayiáka risirapo. Arirakano metakira sekeseti su (60), arirakano metakira teti su (30) ayiáka apera ayiáka, aporo hinamoane ayiáka risirapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
23 A terra boa semeada é aquele que ouve a palavra e a compreende, e produz fruto: cem por um, sessenta por um, trinta por um.
24 Yasumo aporo hinamo suaki takumeaka someraka, “Kotimo unihaeaka asekea rea asíane oyapo. Aporomo koane mano kotesa hemoa potesapo.
24 Jesus propôs-lhes outra parábola: O Reino dos céus é semelhante a um homem que tinha semeado boa semente em seu campo.
25 Poteraka marekea ereamo aporo su wasakipoko yunu aporo peraka koane potesakipoko kerewa hae poteraka marekea pusuapo.
25 Na hora, porém, em que os homens repousavam, veio o seu inimigo, semeou joio no meio do trigo e partiu.
26 Pusuakipoko makata mano potesane tanehekea wate apera maiya amo aseane, kerewa soko koaneyaki hakāsa tanehekea wate perakano asesapo.
26 O trigo cresceu e deu fruto, mas apareceu também o joio.
27 Aseraka aporo raipamo pekea hemo wafayaki someraka, ‘Unihaeo, nómo hemoa koane mano hákasa potesare? Koane mano hákasa potesakipoko mayiáka kerewane hakāsa tanehesare?’
27 Os servidores do pai de família vieram e disseram-lhe: - Senhor, não semeaste bom trigo em teu campo? Donde vem, pois, o joio?
28 Airakano hemo wafayamo someraka, ‘Yunu aporomo tau pekea kerewa hae ane, koane hemoa potehoareapo.’ Airakano aporo raipamo hemo wafayaki kairaka, ‘Kerewane fikia mokoatehoare? Kerewane mayiakaere?’
28 Disse-lhes ele: - Foi um inimigo que fez isto! Replicaram-lhe: - Queres que vamos e o arranquemos?
29 Airakano hemo wafayamo someraka, ‘Wae, repo kerewane fikia mokoateraka, koane ane hasaka rakare mokoatenapaka kerewane fiakopo.
29 - Não, disse ele; arrancando o joio, arriscais a tirar também o trigo.
30 Hakāsa su yaiya risikiasimo metakarinie. Keseke namosekeno nako tuamora maiya amo, aporo raipaki nōmo someraka, “Kerewane fana popateraka faturaka ira paiyako taeraka marekea, koane namoane tukua apea taerasie,” ’ aihokosapo.” Aíyaka Yasumo takumeaka somesapo.
30 Deixai-os crescer juntos até a colheita. No tempo da colheita, direi aos ceifadores: arrancai primeiro o joio e atai-o em feixes para o queimar. Recolhei depois o trigo no meu celeiro.
31 Aporo hinamo suaki Yasumo takume meta someraka, “Aporo hinamo Kotimo unihaeaka asekea reane, ira maseta hae aporo metamo ipi hemoa maposa asíapo.
31 Em seguida, propôs-lhes outra parábola: O Reino dos céus é comparado a um grão de mostarda que um homem toma e semeia em seu campo.
32 Maseta hae kakaro wakasema yiamo, pauaka henaka hemoa makata porosane marokeraka ira pariraka káranapo. Káraraka reakipoko ira eya mena koraka torane pekea, menamo ape kirapo. Aina ayiáka aporo hinamo Kotimo unihaeaka asekea reane asíapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
32 É esta a menor de todas as sementes, mas, quando cresce, torna-se um arbusto maior que todas as hortaliças, de sorte que os pássaros vêm aninhar-se em seus ramos.
33 Yasumo takume meta someraka, “Aporo hinamo Kotimo unihaeaka asekea reane, farawa pirira asíapo. Hinamomo farawa paiyakosakipoko farawa tarámo hakása maka makata pirirayaki sarimaraka kekero kekerorakano, makata piriramo farawane hemakapukua pirirapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
33 Disse-lhes, por fim, esta outra parábola. O Reino dos céus é comparado ao fermento que uma mulher toma e mistura em três medidas de farinha e que faz fermentar toda a massa.
34 Yasumo somesa maiya amo aporo hinamo yakai sarimasaki Yasumo takumeaka someraka, kakaro hufitaeraka somesafapo. Takumeaka susu somesapo.
34 Tudo isto disse Jesus à multidão em forma de parábola. De outro modo não lhe falava,
35 Somehoasiraka wate fana Kotimo some kará porofete aporomo Yasuane somesane oyapo. Unihaemo ipi someraka, “Aporo suaki nōmo takumeaka somehokosapo. Hauaka kepomaresa maiya amo makata mahamesane, yumo some kepo su kakaro feakataeraka somerakanapo,” Aisane faserepesa ayareapo. (Buk Song 78:2)
35 para que se cumprisse a profecia: Abrirei a boca para ensinar em parábolas; revelarei coisas ocultas desde a criação {Sl 77,2}.
36 Aporo hinamo yakai sarimasane, Yasumo metakarikia pukua apea yorosapo. Yororakano aporo hakāsa pura pekea Yasuaki someraka, “Hemoa kerewa soko, koaneyaki hakāsa tanehesa takume someamo kepoane isuaki hufitaeraka somesie.”
36 Então despediu a multidão. Em seguida, entrou de novo na casa e seus discípulos agruparam-se ao redor dele para perguntar-lhe: Explica-nos a parábola do joio no campo.
37 Airakano Yasumo someraka, “Koane mano kotesa hemoa potena aporoane anopo. Aporomanomo Tákeane anopo.
37 Jesus respondeu: O que semeia a boa semente é o Filho do Homem.
38 Asiamo hemo asíane hauaka kára oyapo. Koane mano kotesa asíane Koti unihaea paosa aporo hinamopo. Kerewa hae asíane Satanea paosa aporo hinamopo.
38 O campo é o mundo. A boa semente são os filhos do Reino. O joio são os filhos do Maligno.
39 Yunu aporomo kerewa hae potesa asíane Satanepo. Wate namosekeno tuamora ayiáka, hauaka one fa ana sere amo ayiakakosa ayapo. Aporo raipamo kerewane popateraka, koane namoane tukua apea taehokosa aporoane hepene aporopo.
39 O inimigo, que o semeia, é o demônio. A colheita é o fim do mundo. Os ceifadores são os anjos.
40 Kerewa faturaka iramo apaira ayiáka, keseke hauaka one fa ana maiya amo ayiáka paiyakosapo.
40 E assim como se recolhe o joio para jogá-lo no fogo, assim será no fim do mundo.
41 Aporomanomo Tákeane anopo. Nōmo hepene aporo pusierakano peraka, aporomo watikiaka rakisimo kirimana aporoane soko, watikiaka rakira aporoane soko, su mokoa iramo inakasimo ira á mokoasuhokosapo.
41 O Filho do Homem enviará seus anjos, que retirarão de seu Reino todos os escândalos e todos os que fazem o mal
42 Mokoasusa á i fanasiraka risike hihiripuraka akai kirisiraka risikiakosapo.
42 e os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 Maiya amo sere maiya sesakereraka faeana ayiáka ereketaeraka risia aporo hinamoane Ata unihaeaka reamo hauaka á ayiáka faehokosapo. Re senaki risiamo kairaka koteaka kaisie.” Aíyaka Yasumo somesapo.
43 Então, no Reino de seu Pai, os justos resplandecerão como o sol. Aquele que tem ouvidos, ouça.
44 Yasumo takume meta someraka, “Kotimo aporo unihaeaka asekea reane, makata namo kakaro kotesa mahimuna makatane maua kekea, hemoa kokomaresa asíapo. Aporo meraruamo peane, makata namo kakaro mahimuna makatane asekea, himu faraka epo yia mokosekesapo. Mokosekeraka marekea pukua, kára seseraka ipi makata kemo su mokoa aporo metaki roporaka mone mosapo. Mone mokoa moneamo hemoane roposapo,” aíyaka Yasumo somesapo.
44 O Reino dos céus é também semelhante a um tesouro escondido num campo. Um homem o encontra, mas o esconde de novo. E, cheio de alegria, vai, vende tudo o que tem para comprar aquele campo.
45 Arirakano Yasumo takume meta soko someraka, “Kotimo unihaeaka asekea reane, pisinisi aporomo sekete kotesa ropohoko kope pura asiapo.
45 O Reino dos céus é ainda semelhante a um negociante que procura pérolas preciosas.
46 Pisinisi aporoamo sekete kope pukua sekete namo kakaro kotesa aseraka ropohoko, ipi makata kemo su mokoa aporo metaki roporaka mone mosapo. Mone mokoa moneamo seketeane roposapo.” Aíyaka Yasumo takumeaka somesapo.
46 Encontrando uma de grande valor, vai, vende tudo o que possui e a compra.
47 Yasumo takume meta someraka, “Kotimo unihaeaka asekea reane kasipu pokoa mora asíapo. Pokoa mokoakosakipoko kasipu hea kokomaresapo. Kokomaresa á pokoa kekepo kekepo suane kesekeno mosapo.
47 O Reino dos céus é semelhante ainda a uma rede que, jogada ao mar, recolhe peixes de toda espécie.
48 Mosane komarusekeno aporomo kasipuane maka, he fea motokoa marekea toke, pokoane parakusapo. Parakuraka pokoa kotesane mokoa kasu tisia taeraka, pokoa watikisa nanafononane mokoatesapo.
48 Quando está repleta, os pescadores puxam-na para a praia, sentam-se e separam nos cestos o que é bom e jogam fora o que não presta.
49 Asia ayiáka keseke hauaka one fa ana maiya amo ayiakakosapo. Aporo kotesayaki watikisayaki suasuaraka risiane hepene aporomo parakuhokosapo. Aporo hinamo watikisane parakuraka mokoa, iramo inakasimo mokoasuhokosapo.
49 Assim será no fim do mundo: os anjos virão separar os maus do meio dos justos
50 Mokoasusane fanasina hauaka á risike hihiripuraka akai kirisiraka risikiakosapo,” aíyaka Yasumo somesapo.
50 e os arrojarão na fornalha, onde haverá choro e ranger de dentes.
51 Asiamo Yasumo ipi aporo hakāsa puraki someraka, “Nōmo reaki somesane su hemakapurakarire?” Airakano ipu “Ao, hemakapurakaripo,” aisapo.
51 Compreendestes tudo isto? Sim, Senhor, responderam eles.
52 Airakano Yasumo some meta someraka, “Nōmo Koti unihaeaka asekea reane somerakano, Kotimo somemane tisa aporomo kakimaka anoa paosa aporoane ape wafaya asíapo. Asiamo ape wafayamo makata kemo kotesa taesane mokoa, kawe taesane soko, fana taesane soko, mokoa aporoaki karápo. Akara ayiáka Kotimo somemane tisa aporomo kakaro some kawe kaisiane soko, fana kaisiane soko some karápo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
52 Por isso, todo escriba instruído nas coisas do Reino dos céus é comparado a um pai de família que tira de seu tesouro coisas novas e velhas.
53 Yasumo aíyaka takumeaka someaka faraka Kapaneame taoneane metakarikia,
53 Após ter exposto as parábolas, Jesus partiu.
54 Nasare apea ipi pusuapo. Pukua á reke Yu aporomo sarimana apea makata some karakano, aporo hinamomo kairaka fofasapo. Fofaraka ipu someraka, “Kotimo hemakapura some kotesane epo ma kaisiarakapo. Epo Kotimo wakapumo hemakapukua arakirane ma enomasarakapo.
54 Foi para a sua cidade e ensinava na sinagoga, de modo que todos diziam admirados: Donde lhe vem esta sabedoria e esta força miraculosa?
55 Aporoane ipi kapenetamo hokosapo. Ipi kaīyiane Mariapo. Arirakano ipi mamaneane Yamese soko, Yosefe soko, Saemone soko, Yutase soko ipo.
55 Não é este o filho do carpinteiro? Não é Maria sua mãe? Não são seus irmãos Tiago, José, Simão e Judas?
56 Ipi ifia isuyaki hakāsa tokenapo. Ipu taka ayiáka rakirakarifapo. Epo hákasa wakapuaka arakirane ma enomasarakapo,” aisapo.
56 E suas irmãs, não vivem todas entre nós? Donde lhe vem, pois, tudo isso?
57 Aíyaka ipu Yasuaki himu hakásaraka hemakapunafonoraka fasikia risiapo. Fasikia risikino Yasumo iaki someraka, “Kotimo some kará porofete aporomo ipi ape sumu aporo hakāsa risia amo soko, ipi ape wará aporo hakāsa risia amo soko, eane makama fanaraka hemakapurafapo. Hemakapunafonorakano yia, ape sumu meta á aporo hinamo metakiramo Kotimo some kará porofete aporoane makama fanaraka hemakapurapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
57 E não sabiam o que dizer dele. Disse-lhes, porém, Jesus: É só em sua pátria e em sua família que um profeta é menosprezado.
58 Someraka ipi apea aporo hinamomo eaki himu hakásaraka hemakapunafonosasamo Yasumo Kotimo wakapumo hemakapukua rakirane kára rakisiafapo.
58 E, por causa da falta de confiança deles, operou ali poucos milagres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.