Marcos 4
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs BKJ
1 Yasu he fea pukua efera hunia iaki some kasapo. Some karaka reke aseane aporo hinamo yakai sarimarakano asekea, ipi takahikia pukua kasu hea tapuku reakipoko e kasua reke, aporo hinamo he fua risiaki some kasapo.
1 E ele começou outra vez a ensinar à beira do mar; e havia se juntado a ele uma grande multidão, de modo que ele entrou num barco sobre o mar, e assentou-se; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 Some yakai takumeaka some kasapo. Ipu hemakapusimo someraka,
2 E ele ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 “Hao, kaisie. Aporomo makata mano poterape pusuapo.
3 Ouvi: Eis que saiu um semeador a semear;
4 Poterape pusua maiya amo makata mano metakira ikia kara hurupepesapo. Hurupepesane menamo nesapo.
4 e aconteceu que, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves do céu e comeram-na.
5 Arirakano makata mano metakira eke kima hauaka wakasemasakipoko hurupepesane foaka tanehesa nine, pikinu koteaka pusuafapo.
5 E caiu uma parte em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque não havia terra profunda;
6 Pikinu koteaka punafonosasamo maíyamo ruraka sisipuraka kuane yoferaka kukua kesapo.
6 mas, saindo o sol, foi queimada; e por não ter raiz, secou.
7 Arirakano makata mano metakira makata mano keta risia arakarua hurupepesapo. Hurupepesane makata mano keta risia akiyaki hakāsa tanehesapo. Tanehenaka makata keta risiane popakeraka, makata manoane karotapiraka serekeraka wate pesafapo.
7 E outra parte caiu entre espinhos, cresceram, sufocaram-na, e não deu fruto.
8 Arirakano makata mano metakira hauaka kotesakipoko hurupepesane tanehekea wate pesapo. Wate peraka, metakira wate teti su (30) pekea, metakira wate sekeseti su (60) pekea, metakira wate wane harote su (100) ayiáka pesapo.
8 E outra caiu em boa terra, e produziu fruto que cresceram e aumentaram; e produziu uns trinta, e uns sessenta e alguns cem.
9 Re senaki risiamo kairaka koteaka kaisie. Kaikia hemakapunie.” Aíyaka Yasumo iaki somesapo.
9 E ele disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Aporo hinamo yakai pukua fasekeno aporo hukusi Yasuyaki risike, aporo kenosu fana murikimasane Yasuyaki risike ipu Yasuaki someraka, “Takume kepoane yakapare?”
10 E, estando ele só, os que estavam junto dele com os doze perguntavam-lhe acerca da parábola.
11 Airakano Yasumo iaki someraka, “Repo kaiyisimo Koti unihaeaka rea mahamesane pipu yumo some kepoane reaki hufitaeraka somerakanapo. Asiāne nōmo murikimakanafonosa aporoaki takumeaka susu somerakanapo.
11 E ele disse-lhes: A vós é concedido conhecer o mistério do reino de Deus; mas aos de fora todas estas coisas são apresentadas por parábolas;
12 Kotimo sawia poparaka ayiakakosapo, aisa amo kepoane porofete aporomo kakaro popahoareapo. Popasane oyapo.
12 para que vendo, eles possam ver, e não percebam; e, ouvindo, eles possam ouvir, e não entendam; para que a qualquer momento, eles não se convertam, e seus pecados sejam perdoados.
13 Yasumo ipi aporo hakāsa puraki someraka, “Repo takume some one kairakarifare? Takume some one hemakapunafonoraka repo takume suane mayiáka kepoane hemakapukusare?
13 E ele disse-lhes: Não entendeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Hao, kaisie. Makata mano poterape pura aporo asiane, Kotimo some kará aporopo. Makata mano asiane, Kotimo somepo.
14 O semeador semeia a palavra;
15 Makata mano ikia kara hurupepesa asiane, aporo ikia kara fea risiamo Kotimo someane some kasane kairakano, Satane wate foaka pekea someane hakimarapo.
15 estes são os que estão à beira do caminho, em quem a palavra é semeada; mas ouvindo-a, imediatamente vem Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 Arirakano eke kima hurupepesa asiane oyapo. Aporomo Kotimo someane kairaka wate foaka someane seseaka kaikia hemakapurapo.
16 E da mesma forma são os semeados em lugares pedregosos; os quais, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria;
17 Pikinu koteaka punafonona ayiáka koteaka kakimaka rerafapo. Makata watikisa fasereperakano soko metao, Kotimo some kakimasa aporoaki mokoatikirakano soko metao, Kotimo someane maiya wakasema kaisia nine, foaka metakarirapo.
17 mas não têm raiz em si mesmos, e então duraram por algum tempo; depois, sobrevindo aflição ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se escandalizaram.
18 Arirakano makata mano keta risia arakarua makata mano hurupepesa asiane oyapo. Aporomo Kotimo someane kaikia yia
18 E os que foram semeados entre os espinhos, esses ouvem a palavra;
19 hauaka wo makata tomekesa kára hemakapurane soko, mone kára mokoako seseraka hemakapurane soko, hauaka wo makata ane mokoako totoraka hemakapurane soko, makata isia amo Kotimo someane karotapiraka wate koteaka perafapo. Wate peanafonosa ayiáka, aporo hinamo metakiramo Kotiane hemakapusimo soko, Kotimo sesehoasimo soko, ayiáka rakiako hemakapurafapo.
19 e os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições das demais coisas, sufocam a palavra, e ela se torna infrutífera.
20 Arirakano hauaka kotesakipoko hurupepesa asiane oyapo. Aporomo Kotimo someane kaikia kakaro kakimaka risikino, wate apera ayiáka perapo. Wate perane metakira teti su (30), metakira sekeseti (60), metakira wane harote su (100) ayiáka wate tumokoasimo kára perapo.” Aíyaka Yasumo takume amo kepoane somesapo.
20 Mas os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e produzem fruto, alguns trinta vezes, alguns sessenta, e outros cem.
21 Yasumo ipi aporo hakāsa puraki someraka, “Nafa pakimaka motokoa taramomo karotapirare? Nafane ape wara pete petaua motorare? Wae, nafa pakimaka apea waremarerapo.
21 E ele lhes disse: Vem uma candeia para ser colocada sob um alqueire, ou debaixo da cama? E não para ser colocada sobre um castiçal?
22 Aina ayiáka Kotimo some faremaresane kakamaraka mafekemahokosapo. Makata mahamesane hufitaehokosapo.
22 Porquanto não há nada escondido que não seja manifesto; nem coisa alguma mantida em segredo, que não se torne pública.
23 Re senaki risiamo kairaka, koteaka kaisie.
23 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Nōmo someane koteaka kaikia hemakapunie. Repo makata akara ayiáka reaki kakakosapo. Makata meta soko ripaka marekea kakakosapo.
24 E disse-lhes: Fiquem atentos ao que ouvis. Com a medida com que medis isso vos será medido, e a vós que ouvis ainda mais será acrescentado.
25 Aina ayiáka repo nōmo someane koteaka hemakapuko, kepoane kope pukua hemakapurakano, some meta kepoane soko hemakapusimo Kotimo né ararehokosapo. Asiāne nōmo someane koteaka kokoa hemakapunafonosasamo, fana makata kaisiane soko meraruhokosapo.” Aíyaka Yasumo iaki somesapo.
25 Porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, dele será tomado até aquilo que tem.
26 Yasumo someraka, “Aporo hinamomo Kotiane hemakapusuasamo Kotimo iane unihaeaka asekea rerapo. Asekea rera asiane oyapo. Aporomo koane hae poteraka marekea,
26 E ele disse: Assim é o reino de Deus, como se um homem lançasse semente à terra;
27 apea hikia ereamo waka mituru fiarakano turikia pukua, maiya suamo ariraka rekenone makata mano potesane taneherapo. Sere soko ereamo soko taneherapo. ‘Mayiáka pauaka herare?’ Aíyaka aporoamo mahimeteraka,
27 e vai dormir e se levanta noite e de dia, e a semente brota e cresce, e ele nem sabe como.
28 arirakano makata mano ipi hemakapukua hauaka aeyaka pauaka hekea, fana ku murikia, amo tipia huhu murikia, amo keseke koane namo nakosane torapo.
28 Porque a terra por si mesma produz fruto, primeiro a folha, depois a espiga, e por último o grão na espiga.
29 Koane namo nakosane namoraka parosekeno, aporomo tumarapo. Marirakano tumarare? Namo nakosa maiya á pausekeno tumarapo.” Aíyaka Yasumo iaki somesapo.
29 Mas quando o fruto está maduro, imediatamente ele mete a foice, porque é chegada a colheita.
30 Yasumo someraka, “Kotimo unihaeaka asekea reane makata yakapa asíare? Repo hemakapusimo takume somehokosane yakapa somehoasimore?
30 E ele disse: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que comparação o compararemos?
31 Kotimo aporo hinamo unihaeaka asekea rea asíane oyapo. Ira máseta hae aporomo ipi hemoa potesa asiapo. Máseta haeane namo kakaro wakasemapo. Hae meta wakasema ayiáka anafapo.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Máseta hae kakaro wakasema yiamo, pauaka henaka hemoa makata porosane marokeraka ira pariraka káranapo. Káraraka reakipoko ira eya á mena koraka torane pekea menamo ape kirapo. Aina ayiáka fana Kotimo aporo hinamo hukusiane unihaeaka asekea rea nine, keseke aporo hinamo kárane unihaeaka asekea rekeakosapo.” Aíyaka Yasumo iaki somesapo.
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e torna-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Yasumo ipi someane aporo hinamomo hemakapusimo epo takume yakai some kasapo. Some kasane ipu sia kairakano, some takume metakirane soko some kasapo.
33 E com muitas parábolas como estas, lhes falava a palavra, conforme podiam ouvi-la.
34 Aporo suaki epo takumeaka hakāsa somesapo. Arirakano ipi aporo hakāsa pura namina hákasa risike some kepoane hufitaeraka somesapo.
34 Mas sem parábolas ele não lhes falava; e quando eles estavam a sós, explicava todas as coisas a seus discípulos.
35 Maiya hakása yiamo samapu yao nene horamo, Yasumo ipi aporo hakāsa puraki someraka, “Isu he Kariri taku ra purakapo.”
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Airakano aporo su sarimasane metakarikia, Yasu kasua kakeno i soko, kasu yia ripaka pusuapo. Kasu meta soko aporo metakiramo rokoa hakāsa purakano asekea
36 E, despedindo a multidão, levaram-no consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros pequenos barcos.
37 Yasu kasu kenoa kake uni kata motokoa wareapo. Wasakipoko yao peraka atifo soko, he kupayaki kára pesapo. He kupa kára peraka, kasu tua he wakekeraka, kasu kenepesahopo.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam no barco, de modo que já se enchia.
38 Kenepeakorakano asekea, aporo hakāsa puramo Yasu maturikia someraka, “Tisao, isu he nekea kukua keasireapo. Nómo isu hemakapurakarire?”
38 E ele estava na parte de trás do barco, dormindo sobre uma almofada; e eles o acordaram, dizendo-lhe: Mestre, não te preocupa que pereçamos?
39 Airakano Yasu turikia pukua atifoaki soko, he kupaki soko someraka, “Farasie. Auarasie.” Airakano atifo soko, he kupa kára pesane soko fasapo.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento e disse ao mar: Paz, aquieta-te. E o vento cessou, e houve grande calmaria.
40 Farakano asekea Yasumo iaki someraka, “Repo marirakano namorakanare? Repo anoaki kakaro himu hakásaraka hemakapurakanafareapo.”
40 E ele disse-lhes: Por que sois temerosos? Ainda não tendes fé?
41 Airakano i fofaraka namina yia someraka, “Yasumo someane atifomo soko, he kupamo soko, kakimaraka fane. Ayiáka arakirane e aporo eparakapo,” aisapo.
41 E eles temeram muito, e diziam uns aos outros: Que espécie de homem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.