Marcos 4
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs ARA
1 Yasu he fea pukua efera hunia iaki some kasapo. Some karaka reke aseane aporo hinamo yakai sarimarakano asekea, ipi takahikia pukua kasu hea tapuku reakipoko e kasua reke, aporo hinamo he fua risiaki some kasapo.
1 Voltou Jesus a ensinar à beira-mar. E reuniu-se numerosa multidão a ele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 Some yakai takumeaka some kasapo. Ipu hemakapusimo someraka,
2 Assim, lhes ensinava muitas coisas por parábolas, no decorrer do seu doutrinamento.
3 “Hao, kaisie. Aporomo makata mano poterape pusuapo.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 Poterape pusua maiya amo makata mano metakira ikia kara hurupepesapo. Hurupepesane menamo nesapo.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Arirakano makata mano metakira eke kima hauaka wakasemasakipoko hurupepesane foaka tanehesa nine, pikinu koteaka pusuafapo.
5 Outra caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 Pikinu koteaka punafonosasamo maíyamo ruraka sisipuraka kuane yoferaka kukua kesapo.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Arirakano makata mano metakira makata mano keta risia arakarua hurupepesapo. Hurupepesane makata mano keta risia akiyaki hakāsa tanehesapo. Tanehenaka makata keta risiane popakeraka, makata manoane karotapiraka serekeraka wate pesafapo.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 Arirakano makata mano metakira hauaka kotesakipoko hurupepesane tanehekea wate pesapo. Wate peraka, metakira wate teti su (30) pekea, metakira wate sekeseti su (60) pekea, metakira wate wane harote su (100) ayiáka pesapo.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu, produzindo a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 Re senaki risiamo kairaka koteaka kaisie. Kaikia hemakapunie.” Aíyaka Yasumo iaki somesapo.
9 E acrescentou: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Aporo hinamo yakai pukua fasekeno aporo hukusi Yasuyaki risike, aporo kenosu fana murikimasane Yasuyaki risike ipu Yasuaki someraka, “Takume kepoane yakapare?”
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze o interrogaram a respeito das parábolas.
11 Airakano Yasumo iaki someraka, “Repo kaiyisimo Koti unihaeaka rea mahamesane pipu yumo some kepoane reaki hufitaeraka somerakanapo. Asiāne nōmo murikimakanafonosa aporoaki takumeaka susu somerakanapo.
11 Ele lhes respondeu: A vós outros vos é dado conhecer o mistério do reino de Deus; mas, aos de fora, tudo se ensina por meio de parábolas,
12 Kotimo sawia poparaka ayiakakosapo, aisa amo kepoane porofete aporomo kakaro popahoareapo. Popasane oyapo.
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se, e haja perdão para eles.
13 Yasumo ipi aporo hakāsa puraki someraka, “Repo takume some one kairakarifare? Takume some one hemakapunafonoraka repo takume suane mayiáka kepoane hemakapukusare?
13 Então, lhes perguntou: Não entendeis esta parábola e como compreendereis todas as parábolas?
14 Hao, kaisie. Makata mano poterape pura aporo asiane, Kotimo some kará aporopo. Makata mano asiane, Kotimo somepo.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Makata mano ikia kara hurupepesa asiane, aporo ikia kara fea risiamo Kotimo someane some kasane kairakano, Satane wate foaka pekea someane hakimarapo.
15 São estes os da beira do caminho, onde a palavra é semeada; e, enquanto a ouvem, logo vem Satanás e tira a palavra semeada neles.
16 Arirakano eke kima hurupepesa asiane oyapo. Aporomo Kotimo someane kairaka wate foaka someane seseaka kaikia hemakapurapo.
16 Semelhantemente, são estes os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 Pikinu koteaka punafonona ayiáka koteaka kakimaka rerafapo. Makata watikisa fasereperakano soko metao, Kotimo some kakimasa aporoaki mokoatikirakano soko metao, Kotimo someane maiya wakasema kaisia nine, foaka metakarirapo.
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo, antes, de pouca duração; em lhes chegando a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Arirakano makata mano keta risia arakarua makata mano hurupepesa asiane oyapo. Aporomo Kotimo someane kaikia yia
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 hauaka wo makata tomekesa kára hemakapurane soko, mone kára mokoako seseraka hemakapurane soko, hauaka wo makata ane mokoako totoraka hemakapurane soko, makata isia amo Kotimo someane karotapiraka wate koteaka perafapo. Wate peanafonosa ayiáka, aporo hinamo metakiramo Kotiane hemakapusimo soko, Kotimo sesehoasimo soko, ayiáka rakiako hemakapurafapo.
19 mas os cuidados do mundo, a fascinação da riqueza e as demais ambições, concorrendo, sufocam a palavra, ficando ela infrutífera.
20 Arirakano hauaka kotesakipoko hurupepesa asiane oyapo. Aporomo Kotimo someane kaikia kakaro kakimaka risikino, wate apera ayiáka perapo. Wate perane metakira teti su (30), metakira sekeseti (60), metakira wane harote su (100) ayiáka wate tumokoasimo kára perapo.” Aíyaka Yasumo takume amo kepoane somesapo.
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 Yasumo ipi aporo hakāsa puraki someraka, “Nafa pakimaka motokoa taramomo karotapirare? Nafane ape wara pete petaua motorare? Wae, nafa pakimaka apea waremarerapo.
21 Também lhes disse: Vem, porventura, a candeia para ser posta debaixo do alqueire ou da cama? Não vem, antes, para ser colocada no velador?
22 Aina ayiáka Kotimo some faremaresane kakamaraka mafekemahokosapo. Makata mahamesane hufitaehokosapo.
22 Pois nada está oculto, senão para ser manifesto; e nada se faz escondido, senão para ser revelado.
23 Re senaki risiamo kairaka, koteaka kaisie.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Nōmo someane koteaka kaikia hemakapunie. Repo makata akara ayiáka reaki kakakosapo. Makata meta soko ripaka marekea kakakosapo.
24 Então, lhes disse: Atentai no que ouvis. Com a medida com que tiverdes medido vos medirão também, e ainda se vos acrescentará.
25 Aina ayiáka repo nōmo someane koteaka hemakapuko, kepoane kope pukua hemakapurakano, some meta kepoane soko hemakapusimo Kotimo né ararehokosapo. Asiāne nōmo someane koteaka kokoa hemakapunafonosasamo, fana makata kaisiane soko meraruhokosapo.” Aíyaka Yasumo iaki somesapo.
25 Pois ao que tem se lhe dará; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Yasumo someraka, “Aporo hinamomo Kotiane hemakapusuasamo Kotimo iane unihaeaka asekea rerapo. Asekea rera asiane oyapo. Aporomo koane hae poteraka marekea,
26 Disse ainda: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse a semente à terra;
27 apea hikia ereamo waka mituru fiarakano turikia pukua, maiya suamo ariraka rekenone makata mano potesane taneherapo. Sere soko ereamo soko taneherapo. ‘Mayiáka pauaka herare?’ Aíyaka aporoamo mahimeteraka,
27 depois, dormisse e se levantasse, de noite e de dia, e a semente germinasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 arirakano makata mano ipi hemakapukua hauaka aeyaka pauaka hekea, fana ku murikia, amo tipia huhu murikia, amo keseke koane namo nakosane torapo.
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro a erva, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 Koane namo nakosane namoraka parosekeno, aporomo tumarapo. Marirakano tumarare? Namo nakosa maiya á pausekeno tumarapo.” Aíyaka Yasumo iaki somesapo.
29 E, quando o fruto já está maduro, logo se lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 Yasumo someraka, “Kotimo unihaeaka asekea reane makata yakapa asíare? Repo hemakapusimo takume somehokosane yakapa somehoasimore?
30 Disse mais: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que parábola o apresentaremos?
31 Kotimo aporo hinamo unihaeaka asekea rea asíane oyapo. Ira máseta hae aporomo ipi hemoa potesa asiapo. Máseta haeane namo kakaro wakasemapo. Hae meta wakasema ayiáka anafapo.
31 É como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 Máseta hae kakaro wakasema yiamo, pauaka henaka hemoa makata porosane marokeraka ira pariraka káranapo. Káraraka reakipoko ira eya á mena koraka torane pekea menamo ape kirapo. Aina ayiáka fana Kotimo aporo hinamo hukusiane unihaeaka asekea rea nine, keseke aporo hinamo kárane unihaeaka asekea rekeakosapo.” Aíyaka Yasumo iaki somesapo.
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças e deita grandes ramos, a ponto de as aves do céu poderem aninhar-se à sua sombra.
33 Yasumo ipi someane aporo hinamomo hemakapusimo epo takume yakai some kasapo. Some kasane ipu sia kairakano, some takume metakirane soko some kasapo.
33 E com muitas parábolas semelhantes lhes expunha a palavra, conforme o permitia a capacidade dos ouvintes.
34 Aporo suaki epo takumeaka hakāsa somesapo. Arirakano ipi aporo hakāsa pura namina hákasa risike some kepoane hufitaeraka somesapo.
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 Maiya hakása yiamo samapu yao nene horamo, Yasumo ipi aporo hakāsa puraki someraka, “Isu he Kariri taku ra purakapo.”
35 Naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes Jesus: Passemos para a outra margem.
36 Airakano aporo su sarimasane metakarikia, Yasu kasua kakeno i soko, kasu yia ripaka pusuapo. Kasu meta soko aporo metakiramo rokoa hakāsa purakano asekea
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 Yasu kasu kenoa kake uni kata motokoa wareapo. Wasakipoko yao peraka atifo soko, he kupayaki kára pesapo. He kupa kára peraka, kasu tua he wakekeraka, kasu kenepesahopo.
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava a encher-se de água.
38 Kenepeakorakano asekea, aporo hakāsa puramo Yasu maturikia someraka, “Tisao, isu he nekea kukua keasireapo. Nómo isu hemakapurakarire?”
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro; eles o despertaram e lhe disseram: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Airakano Yasu turikia pukua atifoaki soko, he kupaki soko someraka, “Farasie. Auarasie.” Airakano atifo soko, he kupa kára pesane soko fasapo.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Acalma-te, emudece! O vento se aquietou, e fez-se grande bonança.
40 Farakano asekea Yasumo iaki someraka, “Repo marirakano namorakanare? Repo anoaki kakaro himu hakásaraka hemakapurakanafareapo.”
40 Então, lhes disse: Por que sois assim tímidos?! Como é que não tendes fé?
41 Airakano i fofaraka namina yia someraka, “Yasumo someane atifomo soko, he kupamo soko, kakimaraka fane. Ayiáka arakirane e aporo eparakapo,” aisapo.
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.