Marcos 13
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NTLH
1 Kotimo apeane Yasumo metakarikia pusua maiya amo, ipi aporo hakāsa pura hakásamo eaki someraka, “Tisao, Kotimo apeane asesie. Ekemo ape kisiane namo kakaro kotehoareapo. Asiamo apeane namo kakaro kotesapo.”
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Airakano Yasumo eaki someraka, “Kotimo ape etapo aserane, eke ripape hikia, ape kisiane keseke kokoromokoteraka hakása hakásaraka tokoakosapo,” aisapo.
2 Jesus respondeu:
3 Yasu ūri Orofea hikia ūri kakafae aeyaka aseane, Kotimo ape rekeno asekea kake, Pita soko, Yamese soko, Yone soko, Enitu soko pekea, namina hakāsa risike Yasuaki ipu someraka,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Nómo somerakane masinaka ayiakakosare? Kotimo ipi makata su ayiakakosane maiya mamo ayiakakosare? Isiapo hemakapusimo makata yakapamo isuaki tariakosare?”
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Airakano Yasumo someraka, “Asekeanie. Keseke makata ayiákakosane oyapo. Aporo metakiramo reaki kotafe somerakano ipu someane kakimarapaka asekeanie.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Aporo yakai peakosapo. Pekea ipu kotafe someraka, ‘Ano Keresopo. Unihae makárasane anopo.’ Aíyaka ipu ano yano hokoa kotafe somerakano, some ane aporo yakaimo kakimakosapo. Asiamo repo asekeanie.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Arirakano aporomo ape sumu metayaki werakanaporakano, repo kaiyakosapo. Ape sumu makea soko, ape sumu yamenoa soko werakanapo, aíyaka some tokomako pukua somerakano soko repo kaiyakosapo. Kaikia himu fahokopo. Aporomo weakosane fana faserepeakosapo. Arirakano Kotimo makata su ayiakakosane haru faserepeakosafapo.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Aporo hauaka metamo aporo hauaka metayaki werakano, kamani metamo kamani metayaki werakano, ayiakakosapo. Hauaka kekepoa momani kára peakosapo. Arirakano hauaka kekepoa makata nakosa farakano aporo hinamo kára meamohokosapo. Hinamo ipi hokosa kaiyako aheramo kára mokoweraka mati soko, himu soko, kára tenapo. Tena kepoamarera ayiáka momani kára aperamo soko, makata nakosa farakano soko, yunu aweramo soko, ayiáka aporo hinamoaki makata umisane kepomareakosapo.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Maiya amo re huruperapaka asekeanie. Re aporo metakiramo waseremokoa hukurura aporomo reane hukururaka, arirakano Yu aporomo sarimana apea aporo metakiramo reane ira faimo rukusapo. Asiamo repo ano patera asesasamo, reane ape asekea risia aporoamo soko, aporo unihaemo soko, re hukurusimo aporo metakiramo re waseremokoako pusiehokosapo. Waseremokoa hukuarura sere amo, repo iaki anoane makáraraka somehokosapo.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Fahokosa maiyane faserepeasiraka anoane hemakapusimo, some kotesane hauaka sua aporo hinamo suaki nōmo kakimara aporo hinamomo some kakakosapo.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Arirakano reane waseremokoa hukuarura maiya amo, repo somehokosane karekeakopo. Hukuarura maiya yiamo somehokosane re himura Kotimo mahemakapurakarakano, repo somehokosapo. Repo namina hemakapusuane somehokosafapo. Ho Kotesamo hemakapusuane repo somehokosapo.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Arirakano aporomo ipi mamaneane, aporo metamo rusua kukusimo parakehokosapo. Arirakano wafayamo ipi hokosa aporo metamo rusua kukusimo parakehokosapo. Arirakano hokosamo ipi wafaya kaīyia tetāne aporo metamo rusua kukusimo parakehokosapo.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Asiamo re ano patera asesasamo reane aporo hinamo suamo hisihokosapo. Asiamo reane Kotimo mafasiasimo re Kotiaki patera asesane metakarirafaraka, yaiya hemakapukua risike, rakipe pukua rosaka taehoanie,” aíyaka Yasumo somesapo
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Yasumo iaki someraka, “Repo aseane Kotiane mawakasemahokosakipoko, Kotimo apea makata watikisa motorakano, repo makata ane asekea hemakapunie. Amo re Yutía hauaka risiane teketarikia ūria hinie.
14 E Jesus continuou:
15 Arirakano re aporo metakira ape kopoa risiane re ape kakarua makata kemo mokoako pukupo.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Arirakano re aporo metakira hemo tipia risiane, repo apea pasu mako pukupo.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Maiya amo hinamo umisa soko, hokosa kiri kaīyia soko, teketarikia hiane waforohokosapo.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Teketarikia hiakosa maiya amo yao kára aperamo teketarikia hiane kakaro waforohokosapo. Yao kára apera maiya amo, teketarirapaka kurikurihoanie.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Teketarikia hikia arisia maiya amo, makata umisa faserepeakosane kárahokosapo. Kotimo hauaka kára one kepomaresa maiya amo soko, pipu yumo soko, makata umisa faserepeakosa ane fana asiafapo. Makata umisa faserepeakosane faraka keseke ayiáka umisa faserepeakosafapo.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Makata umisa fasere apera maiya amo, mokoatikiraka risira satiki aporomano suane kukua kekea fahoafunupo. Kukua kekea fanapaka Kotimo murikimasa aporo hinamoane hemakapuraka mokoatikihokosa maiya sapeane rukupateraka makinakehokosapo.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Arirakano aporo metamo reaki someraka, ‘Repo suamo wó asesie. Aporo ane ipi Unihae kárapo. E Keresopo.’ Airakano aporo metamo reaki someraka, ‘Repo suamo aka asesie. Aporoane ipi Unihae kárapo. E Keresopo,’ aíyaka ipu somerakano, someane repo kakimakopo.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Asiamo aporo metakira, kotafe Kereso pariraka peakosapo. Arirakano aporo metakira, kotafe some kará porofete aporo pariraka peakosapo. Peraka aporo hinamo suamo iaki patera asekeasimo, ipu makata wakapuaka rakira kára meta rakiakosapo. Rakirane Kotimo wakapuane iaki kasapo, aíyaka aporo hinamo suane fofaraka iaki hemakapusimo rakiakosapo. Kotimo murikimasa aporo hinamo ipu makata ainane, kau aseako kirimaraka rakiakosapo. Ipu hemakapuraka, ‘Nōmo someane kairaka soko metao, kaiyanafonoraka soko metao, iaki murikimaka somehokosapo,’ aíyaka ipu hemakapukusapo.
22 Porque aparecerão falsos
23 Asiamo makata ane faserepeasiraka, makata ayiakakosane nōmo reaki somerakanapo. Nōmo someraka one repo kakaro kakimakanie.” aiyaka Yasumo aporo hakāsa puraki somesapo.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 Yasumo someraka, “Mokoatikihokosa maiya ane faraka amo patera,
24 Jesus disse:
25 Ti makata hepene yapunaka hurupepehokosapo. Arirakano hepene yapura makata kára risiane mahohohokosapo.’ (Aisaia 13:10; 34:4)
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Maiya amo aporo hinamo ipu aseane Aporomanomo Táke anoane perakano aseakosapo. Ti pakae á wakapuyaki faesayaki ano peakosapo. Ano perakano aporo hinamo suamo aseakosapo.
26 Então o
27 Ano apera maiya amo aporo hinamo nōmo murikimasane nōmo hepene aporo yakaimo pasimokoako pusiehokosapo. Pusierakano i peraka hauaka sua, patera takua risiane soko, ketayia takua risiane soko, ketayia takua risiane soko, hikumisi neneme takua risiane soko, hauaka sua nōmo aporo hinamo murikimosane hepene aporomo pasimokoa sarimahokosapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 Yasumo someraka, “Ira foke amo takume kepoane hemakapunie. Ira foke ku paruraka yoaerakano asekea repo hemakapuraka, ‘Kupa kakako makerakanapo,’ aíyaka repo hemakapurapo.
28 Jesus disse ainda:
29 Hemakapura ayiáka repo aseane, makata umisa faserepeakosapo aisane fasereperakano aseraka, nōmo makata su ayiakakosaposane makerakanapo, aíyaka repo hemakapukusapo. Aporo ape kakarua yoroako ikia koro makeraka apera ayiáka makerakanapo, aíyaka repo hemakapunie.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Nōmo reaki kakaro somerakaripo. Aporo hinamo maiya hakása yiamo hokono murisiane, i kukusiraka hitafe arisia yiamo, nōmo ayiakakosaposane fasereperakano aseraka ipu someraka, ‘Makata ayiakakosaposane ayana ayareapo,’ aíyaka repo asekea hemakapukusapo.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Asiamo ti yapurane soko, hauaka one soko fahokosapo. Arirakano nōmo someane fahokosafapo. Nōmo someraka one kakaro ayiakakosapo,” aíyaka Yasumo ipi somesapo.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 Yasumo ipi someraka, “Ano peakosa sereane soko, maiya hi awane soko, aporo hinamomo hemakapurafapo. Hepene aporomo soko, Kotimo hokosa nōmo soko, hemakapurafapo. Atamo ipi hákasamo hemakapurapo.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Asiasamo repo asekea risikianie. Ano pari peakosa maiyane repo hemakapunafononasamo asekea risikianie.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Ano paripeakosa maiya amo ayiakakosane oyapo. Aporo kimisi pukusakipoko ipi apeane aporo raipamo asekea risikiasimo marerapo. Ipu makata rakirane soko epo marerapo. Ikia koro asekea rera aporoaki epo someraka, ‘Koteaka asekea rekeanie,’ airapo.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Ape asekea rera aporo pariperakarihoamo asekea risikianie. Ipi maiya tuakeramo soko metao, ere titipiamo soko metao, mena me horamo soko metao, mituru fiarakano soko metao, e perakarihoamo asekea risikianie.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 E wate foaka peraka aseane, re wakakesekeno aseakohoamo re asekea risikianie.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Aíyaka nōmo re aporo hakāsa puraki someana one aporo hinamo suaki somerakanapo. Someane oyapo. Re suane waráfaraka asekea risikianie.” Aíyaka Yasumo ipi somesapo.
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.